kyoko suzuki

kyoko suzukiさん

2023/04/03 10:00

ハッとする を英語で教えて!

声を掛けられるまでぼんやりしていたので、「声をかけられてハッとしました」と言いたいです。

0 268
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/04 00:00

回答

・Taken aback
・Startled
・Caught off guard

I was taken aback when you called out to me, as I was lost in thought.
ぼんやりしていたので、声を掛けられてハッとしました。

Taken abackは直訳すると「後ろに引き戻される」の意味ですが、日常的には「驚く」「びっくりする」「当惑する」などの感情を表現します。突然の出来事や予想外のニュース、人の言動に対して驚きや困惑を感じたときに使います。例えば、「彼の意見には驚かされた(I was taken aback by his opinion.)」のように使えます。

I was so spaced out that I was startled when someone called out to me.
誰かに声をかけられるまでぼんやりしていて、それにはっとしました。

I was caught off guard when you spoke to me because I was spacing out.
ぼんやりしていたので、あなたに声をかけられて驚きました。

Startledは、突然の驚きや恐怖を表すときに使います。例えば、大きな音に驚いたり、思いがけない物が飛び出てきたときなどです。一方、caught off guardは、予想外の状況や出来事に対して準備ができていなかったときに使います。これは物理的な驚きよりも、予期しないニュースや情報、変化に対する反応を表すことが多いです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/10 00:00

回答

・To be taken aback
・To be startled
・To be caught off guard

I was so spaced out that I was taken aback when someone called out to me.
私はぼんやりしていたので、誰かに声をかけられてハッとしました。

「To be taken aback」は、予想外の出来事や発言に驚き、びっくりした状態を表す表現です。直訳すると「後ろに引かれる」くらいの意味で、突然の出来事に対して一瞬動揺したり、戸惑ったりするニュアンスが含まれます。例えば、思わぬプロポーズをされたときや、突然の昇進の通知など、予想外の状況で使えます。

I was so lost in thought that I was startled when someone spoke to me.
考え事に夢中でいたので、誰かに声をかけられて驚きました。

I was caught off guard when they called out to me because I was spacing out.
ぼんやりしていたので、声をかけられてハッとしました。

「To be startled」は何かに驚いた、恐怖や衝撃を感じた時に使います。例えば、突然の大きな音に驚くシチュエーションなどです。一方、「to be caught off guard」は予想外の状況に出くわし、準備ができていなかった時に使います。例えば、突然の質問や予期せぬ出来事に対して使います。この表現は驚きだけでなく、戸惑いや困惑を含みます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/07 09:52

回答

・Suddenly realized
・hit me

①Suddenly realized
 例文:When You said hello to me from the back, I suddenly realized.
    =あなたが後ろから声をかけてくれた時、ハッと気づいたんだよね。

*「realized」:気づく なので「突然気づいた」=「ハッとした」
  というニュアンスです。

②hit me
 例文:It suddenly hit me how important it is save money.
    =なんか突然にお金を貯めることの大切さに気づいたんだよね。

*こちらも「ハッとする」には私はよく使っています。

役に立った
PV268
シェア
ポスト