プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :3,408
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
「リビングの模様替えしない?」と、相手に提案や相談を持ちかける気軽なフレーズです。家族や同居人に対して、部屋の雰囲気を変えたいなと思った時に使えます。許可を求めるというより「一緒にやらない?」と誘うニュアンスが強いです。 Honey, can we redecorate the living room? ねぇ、リビングの模様替えをしてもいい? ちなみにこのフレーズは、「リビングの模様替えしない?」と気軽に提案する感じです。相手の意見を尊重しつつ、何か新しいことを一緒に始めたい時にピッタリ。例えば、今の部屋に少し飽きた時や、気分転換したい時に家族や同居人に「ねえ、どうかな?」とワクワクした感じで切り出すのに使えますよ。 Honey, I've been thinking... How about we give the living room a makeover this weekend? ねえ、ちょっと考えてたんだけど…今週末、リビングの模様替えしない?
事故や火事などの現場に、好奇心で集まってきた野次馬でごった返している状況で使います。「rubbernecker」は首をゴムのように伸ばして見物する人、つまり「野次馬」のこと。「swarming with」は虫が群がるように「~でうじゃうじゃいる」というニュアンスです。迷惑だなぁ、という呆れた気持ちがこもっています。 The whole street is blocked off, and the place is swarming with rubberneckers. 通り全体が封鎖されていて、野次馬でごった返しているよ。 ちなみに、"The whole area is jam-packed with onlookers." は「辺り一帯、見物人でぎゅうぎゅう詰めだよ!」という感じです。お祭りやパレード、事件現場などで、身動きが取れないほど人が密集している状況で使えます。単に「混んでいる」よりも、もっと混雑が激しいニュアンスです。 The whole area is jam-packed with onlookers trying to get a look at the fire. 辺り一帯が火事を見ようとする野次馬でごった返している。
「胸がムカムカする」「吐き気がする」という感じです。食べ過ぎや乗り物酔いなどの体調不良はもちろん、「緊張で胃がキリキリする」「嫌なものを見て気分が悪くなった」といった精神的な不快感にも使える便利な表現です。深刻な場面から日常会話まで幅広く使えます。 I feel sick to my stomach, like I'm going to throw up. 胃がムカムカして、吐きそうです。 ちなみに、"I feel like I'm going to throw up." は、乗り物酔いや体調不良で本当に「吐きそう…」という時だけでなく、信じられないほどヒドいものや不快なことに対して「マジで気持ち悪い」「反吐が出る」といった強い嫌悪感を表す時にも使える便利なフレーズだよ! I feel like I'm going to throw up. 吐きそうです。
「はちみつレモン湯は熱に効くよ」くらいの、親しい人へのアドバイスや豆知識として使えるカジュアルな表現です。 風邪で熱を出した友人や家族に「早く良くなってね」という気持ちを込めて「Hot honey and lemon is good for a fever.」と教えてあげるような、温かい気遣いの場面で使えます。 Hot honey and lemon is good for helping to break a fever. はちみつレモンが熱を下げるのにいいよ。 ちなみに、このフレーズは「ハチミツレモンは熱を下げるのに効くよ」といった感じで、風邪をひいた相手を気遣う時に使える優しい一言です。断定ではなく「〜に効くらしいよ」というニュアンスなので、おばあちゃんの知恵袋的なアドバイスとして、親しい友人や家族に気軽に言ってみましょう。 Here, some honey and lemon will help bring your fever down. さあ、はちみつレモンが熱を下げるのにいいわよ。
「2週間プランはマジでお得だよ!」くらいの感じです。 料金プランやレンタル期間などで「2週間」という選択肢があり、それが他の期間に比べて値段が安かったり、特典がついていたりして、すごく条件が良い(コスパが高い)状況で使えます。買い物や契約の場面で、友達に「これ、めっちゃ良くない?」と勧めるような気軽なノリです。 Daily contacts are so expensive; the two-week option is a great deal. 1日使い捨てはすごく高いから、2週間交換タイプはお手頃ね。 ちなみに、この「2週間プランはかなりお得ですよ」という一文は、料金プランなどを説明している時に、相手にとって一番メリットが大きい選択肢をそっと教えてあげる感じで使えます。単に安いだけでなく、内容と価格のバランスが良いことを伝えるのにぴったりです。 The two-week plan is a good value compared to the daily ones. 2ウィークは1日使い捨てのものと比べてお手頃価格ですね。