プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。

私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。

英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。

皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!

0 4,733
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「I pick up and drop off my child」は、単に送り迎えする事実を伝えるだけでなく、「必要なときに迎えに行って、用事が終われば送り届ける」というニュアンスを自然に示す表現です。車での移動はもちろん、徒歩でも含めて「家から目的地・目的地から家まで」を往復サポートしている感じが伝わりやすいのが特徴です。特に子どもの用事(塾や習い事、学校の送迎など)を日常的に行っている場面で、非常に汎用性が高く使えるフレーズと言えます。 I pick up and drop off my child for their cram school every weekday. 子供が塾へ行っているので、私が送り迎えをしています。 ちなみに、「I drive my child to and from class」は、車を使って子どもを送り迎えしているイメージをやや強調した表現です。もちろん、厳密に「運転する」という意味が含まれるため、実際に車移動のシチュエーションであれば非常にしっくりきます。徒歩や公共交通機関を利用する場合には使いにくいため、その点を踏まえて文脈に合わせる必要があるでしょう。けれども、自然な会話では実際に車移動での送迎を表す言い方としてよく耳にします。 I drive my child to and from class every day since they can’t go alone yet. 子供が一人で行けないので、私は毎日送り迎えしています。

続きを読む

0 13,870
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「Be admitted to the hospital」は、正式に病院での治療や検査のために入院手続きを行うイメージがあります。自宅や外来から病院のベッドに移り、医療スタッフの監督下で過ごす状態を指すため、患者さんを区別する際には「入院患者(inpatient)」と呼ぶのが自然です。一方、通院のみで治療を受ける人は「外来患者(outpatient)」と呼ばれ、入院手続きをしないのでこの表現は使いません。緊急入院や計画入院など、あらゆる状況に幅広く対応できる便利な言い回しです。 He was admitted to the hospital yesterday, so now he’s an inpatient instead of an outpatient. 彼は昨日入院したので、今は外来患者ではなく入院患者です。 ちなみに、「Be hospitalized」は「入院している・入院する」という状態をより客観的に表現する言い方で、病院に長めに滞在する場合にフォーカスが当たるニュアンスがあります。病院の管理下で治療や検査を継続していることを強調したい場合に使いやすい表現です。「入院患者(inpatient)」として一定期間そこに留まる状況を説明するときによく用いられ、相手に自分の健康状態や病院での様子を伝える際にもスムーズに使えます。 He’s been hospitalized for a few days, so he’s considered an inpatient, unlike outpatients who just visit. 彼は数日間入院しているので、外来患者ではなく入院患者として扱われています。

続きを読む

0 196
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Do you need a signature for the delivery? この配達に私のサインは必要ですか? 「Do you need a signature?」は、相手に署名が必要かどうかを確認する際に使われます。このフレーズは、契約や受け取りの場面でよく使用され、丁寧かつ迅速に確認を行うための表現です。例えば、配達員が荷物を届けた際に受取人に署名が必要か確認する場合や、ビジネスで文書承認が必要な時に適しています。相手の手間を配慮しつつ、状況を円滑に進めるための有用なフレーズです。 Is a signature required for me to receive the delivery? この配達を受け取るのにサインは必要ですか? Do you need my signature for this delivery? この配達に私のサインは必要ですか? 「Is a signature required?」は署名が形式的に必要かを確認する際に使われます。例えば、手続きが決まっている場面や契約書類での確認時です。一方、「Should I sign?」は、自分の署名をするべきか、自発的な行動や確認が求められる際に使います。例えば、新しい提案を受けた時や、内容を十分に理解したかどうかを確認したい場合です。前者は必要性を問うのに対し、後者は状況や求められた内容を考慮し、行動を決める際の表現です。

続きを読む

0 383
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The term for "文通相手" in the context of exchanging letters is "pen pal." 文通相手という意味で手紙のやりとりを行う時に使う言葉は "pen pal" です。 ペンパルとは、お互いの文化や言語を学び合うために手紙やメールで交流する友達のことです。通常、面識がない人同士が国際的にコミュニケーションを取る際に使われます。ペンパルを通じて異文化理解が深まり、語学スキルも向上します。SNSや専用のマッチングサイトを利用して相手を見つけることが一般的です。旅行先の情報交換や趣味の共有、日常生活の経験を話題にすることが多いです。顔を合わせなくても友情が育まれる有意義な関係です。 In English, a person you exchange letters with is called a "pen pal." 手紙のやりとりをする相手のことを英語で「ペンパル」と言います。 Pen pal 文通相手 "Correspondence friend" と "mail buddy" はどちらもメールのやり取りをする友人を指すが、ニュアンスが異なる。"Correspondence friend" はフォーマルで、手紙や深い内容のメールのやり取りに使われがち。一方、"mail buddy" はカジュアルで、頻繁な短いメールやメッセージのやり取りに適している。ネイティブスピーカーは、やり取りの内容やトーン、関係性に基づいてこれらの表現を使い分けることが多い。

続きを読む

0 362
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

What time is the train coming, please? 電車は何分に来ますか。 「What time is the train coming?」は、電車の到着時刻を知りたいときに使うフレーズです。この質問は、電車を待っている状況で、時間に不安を感じる際やスケジュールを確認したいときに自然に使われます。例えば、駅で友人や駅員に尋ねたり、予定が詰まっているときに正確な到着時刻を確認したりする場合に適しています。この表現は、公共交通機関を利用する際の時間管理に役立つ基本的な質問です。 When is the train arriving? 電車は何分に来ますか。 What time is the train due to arrive? 電車は何時に到着しますか。 「When is the train arriving?」は、具体的な到着時間を問いかけるときや、すでに情報を持っているが確認したい場合に使われます。一方、「What time is the train due?」は、公式な時刻表や予定されたスケジュールを基にした時間を尋ねる際に使用されることが多いです。両者とも「到着時間」を聞く点では同じですが、前者は実際の状況に即したニュアンスが強く、後者は予定や公式な側面を意識した質問と言えます。

続きを読む