Asako

Asakoさん

Asakoさん

つかみどころがない を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

弟は天然なのか、いまいちよく理解できないところがあるので、「兄弟だけどつかみどころがない」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/10 00:00

回答

・Elusive
・Hard to pin down
・Slippery as an eel.

My brother is quite elusive, sometimes I just can't understand him even though we're siblings.
兄弟だけど、弟はとてもつかみどころがなくて、時々彼を理解できないんだ。

「elusive」は、「捕らえられない」「つかみどころがない」という意味を持つ英単語です。物理的なものだけでなく、抽象的なものに対しても用いることができます。例えば、人が捕まえようとして逃げてしまった動物や、理解しようとしても難解な問題などに対して使います。また、思い出せない記憶や得られない成功など、手に入れたいものがなかなか得られない状況に対しても「elusive」と表現します。

Even though he's my brother, he's hard to pin down. He's either really naive or I just don't fully understand him.
兄弟なのに、つかみどころがない。彼は本当に天然なのか、それとも私が彼を完全に理解していないだけなのか。

My brother is as slippery as an eel, I can never quite understand him.
私の弟はうなぎのようにつかみどころがなくて、彼のことを理解するのがなかなか難しいんだ。

"Hard to pin down"と"Slippery as an eel"は似たような意味を持つが、微妙な違いがあります。 "Hard to pin down"は物事や人が具体的な定義や説明を避けるときや、予測が難しいときに使われます。一方、"Slippery as an eel"は人が避けたり、回避したりする能力を強調する表現で、特に不正行為や逃げる能力に関連して使われることが多いです。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/06 09:27

回答

・elusive person
・hard to understand

①elusive person
 例文:Her brothers are very elusive person.
    =彼女の兄弟は本当につかみどころがない人たちだ。

*「elusive」はつかみどころがない・わかりづらいと言った意味合いがあります。

②hard to understand
 例文:She is a hard woman to understand.
   =彼女は理解するのにとても難しい人である。
    =彼女はつかみどころがない

*もしわからなければ「理解するのが難しい」でも伝わると思います。
 わかりやすい英語にしてみてください。

0 223
役に立った
PV223
シェア
ツイート