TAKAUJIさん
2024/08/28 00:00
つかみどころがない を英語で教えて!
本質が分からない性格の人を言う時に「つかみどころがない性格」などと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・He's hard to pin down.
・He's a hard person to get a read on.
「彼のことは、ひと言で『こういう人だ』って言えないんだよね」という感じです。考えや性格が掴みどころなかったり、気分屋で行動が読めなかったり、発言が曖昧で本心が分からなかったりする人に対して使えます。ミステリアスで、なかなか正体を表さないようなイメージです。
I've tried to get to know him, but he's hard to pin down.
彼のこと知ろうとしたんだけど、つかみどころがない人なんだ。
ちなみに、"He's a hard person to get a read on." は「彼って、何を考えてるか分かりにくいよね」みたいなニュアンスで使えます。ミステリアスな人や、本音を見せない人について話すときにぴったり。褒め言葉でも悪口でもなく、単に「つかみどころがない」という印象を伝える表現です。
My new boss is friendly, but he's a hard person to get a read on.
新しい上司は気さくだけど、つかみどころがない人なんだ。
回答
・Vague
承認待ち「つかみどころがない」は上記のように表現します。
Vague は「曖昧な」「つかみどころのない」「漠然とした」「はっきりしない」という意味の形容詞です。人の言葉、感情、態度を表すこともできますし、形や色などに対して使えます。
例)
A vague answer
あいまいな返事
A vague outline
ぼんやりとした輪郭
His speech was kind of vague.
彼のスピーチは何かつかみどころがなかったね。
例文
He is a vague character.
彼はつかみどころのない性格だね。
He is very vague what he wants to do.
彼は何をしたいのかはっきり言わない。
「He is very vague」とだけ言うよりも、なぜvague なのかという理由を添えることで、つかみどころのない性格だということをより明瞭に相手に伝えることができます。
Japan