Higashino

Higashinoさん

2024/08/01 10:00

ちょっとおせっかいなところがあるね を英語で教えて!

同僚がすぐ横から手を出してくる人がいると言うので、「彼女、ちょっとおせっかいなところがあるね」と言いたいです。

0 239
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/01 12:35

回答

・You can be a bit of a busybody sometimes.
・You're being a little nosy, aren't you?

「あなたって時々、ちょっとおせっかいだよね」という意味です。相手のことに首を突っ込みすぎたり、頼まれてもいないのに世話を焼いたりする人に対して、親しみを込めた軽い非難や冗談として使います。深刻な批判ではなく、親しい友人や家族との会話で使える表現です。

She can be a bit of a busybody sometimes.
彼女、ちょっとおせっかいなところがあるよね。

ちなみにこのフレーズは、相手がプライベートなことや関係ないことまで知りたがるときに「ちょっと詮索好きじゃない?」と冗談っぽく、または軽く釘を刺す感じで使えます。親しい間柄で、相手の質問が少し踏み込みすぎだと感じたときにピッタリの表現ですよ。

She's being a little nosy, isn't she?
彼女、ちょっとおせっかいなところがあるね。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/24 14:22

回答

・be a bit of a nosy person
・have a bit of an officious propensity

1 She's a bit of a nosy person.
彼女はちょっとおせっかいな人です。

形容詞「nosy」は「詮索好き」のニュアンスを持つ「おせっかい」です。

構文は、第二文型(主語[she]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[bit of a nosy person])で構成します。

2 She has a bit of an officious propensity.
彼女はちょっとおせっかいな傾向(=ところ)がある。

形容詞「officious」は「差し出がましい」のニュアンスを持つ「おせっかい」です。

構文は、第三文型(主語[she]+動詞[has]+目的語[bit of an officious propensity])で構成します。

役に立った
PV239
シェア
ポスト