Sho

Shoさん

2025/06/10 10:00

見えっ張りなところがあるよね を英語で教えて!

誰かが必要以上にカッコつける性格を指摘したいです。

0 115
Ash555

Ash555さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/13 21:54

回答

・You're kind of a show-off.

「見栄っ張りなところがあるよね」は上記のように表現します。

強く批判している感じではなく、「ちょっと見せびらかし屋さんだよね」みたいなニュアンスです。
You're 「あなたは~だ」という現在形の be動詞文です。You are の短縮形です。
kind of 「ちょっと」「やや」程度の軽さを表す副詞句です。
a show-off「見栄っ張りな人」「自慢ばかりする人」
→ show off とハイフンがない場合は、動詞で「~を見せびらかす」という意味になります。

show off の例文
He likes to show off his new phone.
彼は新しいスマホを見せびらかすのが好きだ。

like to 動詞「~するのが好き」

Stop showing off!
見せびらかすのをやめなよ!

stop 動詞ing 「~するのをやめる」
→ 例文のように、動詞(stop)が文の先頭にある場合は「命令文」になります。

役に立った
PV115
シェア
ポスト