Shoさん
2025/06/10 10:00
見えっ張りなところがあるよね を英語で教えて!
誰かが必要以上にカッコつける性格を指摘したいです。
回答
・You're kind of a show-off.
「見栄っ張りなところがあるよね」は上記のように表現します。
強く批判している感じではなく、「ちょっと見せびらかし屋さんだよね」みたいなニュアンスです。
You're 「あなたは~だ」という現在形の be動詞文です。You are の短縮形です。
kind of 「ちょっと」「やや」程度の軽さを表す副詞句です。
a show-off「見栄っ張りな人」「自慢ばかりする人」
→ show off とハイフンがない場合は、動詞で「~を見せびらかす」という意味になります。
show off の例文
He likes to show off his new phone.
彼は新しいスマホを見せびらかすのが好きだ。
like to 動詞「~するのが好き」
Stop showing off!
見せびらかすのをやめなよ!
stop 動詞ing 「~するのをやめる」
→ 例文のように、動詞(stop)が文の先頭にある場合は「命令文」になります。
関連する質問
- ところどころ色あせているところがある を英語で教えて! それぞれ良いところと悪いところがある。 を英語で教えて! 風変わりなところところだね を英語で教えて! 彼は少し乱暴なところがあるので、気をつけて見ていただけますか? を英語で教えて! ちょっとおせっかいなところがあるね を英語で教えて! 利点の一つは食べるところがたくさんあるところ を英語で教えて! あの人は、少し八方美人なところがありますね を英語で教えて! あの人は、少し自己中心的なところがあります を英語で教えて! 彼の話は、少し大げさなところがあります を英語で教えて! 彼は、少しお調子者なところがあります を英語で教えて!
Japan