Nobuさん
2022/07/05 00:00
つかみどころがない を英語で教えて!
はっきりしない性格なので、「つかみどころのない性格をしているとよく言われる」と言いたいです。
回答
・hard to get a handle on
・hard to pin ~ down
・slippery
1. hard to get a handle on
get a handle on は熟語で「掴む、操る」という意味があります。そしてこのフレーズの直訳は「掴むのが難しい」であり、何かまたは誰かを理解するのが難しいという意味を示します。したがって、このフレーズは「つかみどころがない」ことを表すことになります。
例文
People often say I'm hard to get a handle on because of my unpredictable personality.
unpredictable は「予測できない」、personality は「性格、人格」という意味です。
したがって、この例文は「私の予測できない性格のため、つかみどころがない性格をしているとよく言われる」となります。
2. hard to pin ~ down
直訳すると「~を釘付けするのが難しい」ですが、「~を確実に捉えるのが難しい」と表します。
例文
My sister's opinions are hard to pin down.
私の妹の意見を釘付けするのが難しい(意見はつかみどころがない)。
3. slippery
slipperyは「滑りやすい」ですが、「つかみにくい」、「つかみどころがない」という意味もあります。
例文
Her vague explanations are quite slippery.
vague は「漠然とした」、explanations はexplanation「説明」の複数形、quite は「かなり、非常に」という意味です。
この例文は「彼女の漠然とした説明はとてもつかみどころがない。 」という意味です。
これらの表現はいずれも、対象を捉えるのが難しいことを表しています。状況に応じて使い分ける必要があります。例えば、人の性格や意見をつかみどころがないと表現するなら hard to get a handle on が適切です。一方、説明や答えがつかみどころがないと表すならば slippery がふさわしいです。