Nobu

Nobuさん

2022/07/05 00:00

つかみどころがない を英語で教えて!

はっきりしない性格なので、「つかみどころのない性格をしているとよく言われる」と言いたいです。

0 473
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 11:01

回答

・hard to pin down
・elusive
・slippery

People often say I have a hard-to-pin-down personality.
人々はよく私に、つかみどころのない性格をしていると言います。

「hard to pin down」は、特定の人物や状況、性質などを明確に定義したり理解したりするのが難しい状況を表現する際に使います。この表現は、例えば、捉えどころのない人物の性格や、一義的に説明しにくい複雑な状況などに適しています。使用例としては、「彼の本当の意図は掴みどころがなく、hard to pin downだ」といった感じです。これは曖昧さや多面的な要素を持つ事柄に対して使われることが多いです。

People often say I have an elusive personality.
よくつかみどころのない性格をしていると言われる。

People often say I have a slippery personality.
人々はよく私のことをつかみどころのない性格だと言います。

「elusive」は、捉えにくい、把握しにくい概念や人物に使うことが多く、例えば「elusive dream」(捉えにくい夢)や「elusive answer」(つかみどころのない答え)といった形で使います。一方「slippery」は、物理的に滑りやすかったり信用できなかったりするものに対して使います。例えば「slippery floor」(滑りやすい床)や「slippery politician」(信用できない政治家)のように使われます。このように、具体的な対象や状況に応じて適切に使い分けます。

Shiro

Shiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/26 14:16

回答

・hard to get a handle on
・hard to pin ~ down
・slippery

1. hard to get a handle on
get a handle on は熟語で「掴む、操る」という意味があります。そしてこのフレーズの直訳は「掴むのが難しい」であり、何かまたは誰かを理解するのが難しいという意味を示します。したがって、このフレーズは「つかみどころがない」ことを表すことになります。

例文
People often say I'm hard to get a handle on because of my unpredictable personality.
unpredictable は「予測できない」、personality は「性格、人格」という意味です。
したがって、この例文は「私の予測できない性格のため、つかみどころがない性格をしているとよく言われる」となります。

2. hard to pin ~ down
直訳すると「~を釘付けするのが難しい」ですが、「~を確実に捉えるのが難しい」と表します。

例文
My sister's opinions are hard to pin down.
私の妹の意見を釘付けするのが難しい(意見はつかみどころがない)。

3. slippery
slipperyは「滑りやすい」ですが、「つかみにくい」、「つかみどころがない」という意味もあります。

例文
Her vague explanations are quite slippery.
vague は「漠然とした」、explanations はexplanation「説明」の複数形、quite は「かなり、非常に」という意味です。
この例文は「彼女の漠然とした説明はとてもつかみどころがない。 」という意味です。

これらの表現はいずれも、対象を捉えるのが難しいことを表しています。状況に応じて使い分ける必要があります。例えば、人の性格や意見をつかみどころがないと表現するなら hard to get a handle on が適切です。一方、説明や答えがつかみどころがないと表すならば slippery がふさわしいです。

役に立った
PV473
シェア
ポスト