Tetsuさん
2023/04/03 10:00
なめてる を英語で教えて!
普段宿題もまともにしない友達が、「全国テストで10位以内に入るのなんて楽勝」と言っているのを聞いたので、「勉強をなめてる」と言いたいです。
回答
・Are you kidding me?
・Are you messing with me?
・Are you taking me for a fool?
Are you kidding me? You can't even do your homework properly, and you think you can easily rank in the top 10 in a national exam?
「冗談でしょ?普段宿題もまともにしないのに、全国テストで10位以内に入るのなんて楽勝だって?」
「Are you kidding me?」は、直訳すると「冗談でしょう?」となりますが、実際の使われ方は少し違います。主に驚きや怒り、不信感、失望などを表現する時に使われます。たとえば、信じられないようなニュースを聞いた時や、期待外れな結果に直面した時、または人から非現実的な提案をされた時などに「Are you kidding me?」と言います。
Are you messing with me? You barely do your homework and now you're saying you can easily rank within the top 10 in a national exam?
「冗談でも何でもないよね?普段は宿題もろくにしないくせに、全国テストで10位以内に入れるなんて簡単だって?本気で言ってるの?」
You're saying you can easily rank in the top 10 in a national exam when you can't even do your homework properly? Are you taking me for a fool?
「お前、普段宿題もまともにやらないくせに全国テストで10位以内に入るなんて楽勝だって?私を馬鹿にしてるの?」
「Are you messing with me?」は「私をからかってるの?」や「冗談だよね?」という意味で、相手が自分を冗談や遊びで騙そうとしているときに使います。一方、「Are you taking me for a fool?」は「私を馬鹿にしてるの?」という意味で、相手が自分をバカにしている、または自分を馬鹿だと思っていると感じたときに使います。後者は前者よりも怒りや侮辱を感じる場合に使われます。
回答
・Are you kidding me?
・Are you messing with me?
・Are you taking me for a fool?
Are you kidding me? You can barely finish your homework and now you think you can easily rank in the top ten in a national test?
「冗談じゃないでしょ?宿題すらろくに終わらせられないのに、全国テストで10位以内に入るなんて楽勝だって?」
「Are you kidding me?」は、「冗談でしょ?」や「うそでしょ?」という意味で、主に驚きや信じられない気持ちを表現するのに使われます。相手の言ったことが信じられない時や、思いがけない出来事が起きた時に使います。また、怒りや呆れを含む場合もあり、その場の状況やトーンによります。
You're telling me you can easily make it to the top 10 in the national test, but you can't even do your homework properly? Are you messing with me?
「全国テストで10位以内に入るのなんて楽勝だって?でも宿題もまともにできないのに?冗談じゃないの?」
You're always skipping your homework, and now you're saying you'll easily rank within the top 10 in the national exam? Are you taking me for a fool?
「いつも宿題もろくにしないくせに、今度は全国テストで10位以内に入るだなんて楽勝だと言うの?私をバカにしてるの?」
「Are you messing with me?」は、相手が冗談を言っているのか、真剣なのかわからないときや、混乱や驚きを示す際に使われます。一方、「Are you taking me for a fool?」は、自分が馬鹿にされていると感じたとき、または相手が自分を騙そうとしていると感じたときに使われます。後者は怒りや侮辱を含むことが多いです。
回答
・underestimate
・push one's luck
①underestimate
例文:You absolutely underestimate this important test.
=あなたはこの大切なテストを過小評価しすぎだよ。
=あなたはこの大切なテストなめているよ。
*「underestimate」は直訳すると「過小評価する」になります。
なので近い表現になると思います。
②push one's luck
例文:Don't push your luck with me.
=私をなめないでよね。
*この表現は「図に乗る いい気になる」を表した表現です。
シチュエーションで使い分けてみてください。