Kudoさん
2023/07/24 14:00
氷少なめで を英語で教えて!
ドリンク店で、店員さんに「氷少なめで」と言いたいです。
回答
・Light ice
・Easy on the ice
・Just a bit of ice.
Could I get my drink with light ice, please?
ドリンクの氷少なめでお願いします。
「light ice」とは、飲み物に対して「氷少なめ」という意味のフレーズです。通常、注文時に使われ、特に氷が多すぎて飲み物が薄まるのが嫌な場合に利用されます。カフェやレストラン、バーなどでアイスコーヒー、アイスティー、ソフトドリンクを注文する際に「light ice, please」と店員に伝えるとよいでしょう。氷の量を調整することで飲み物本来の風味を楽しめるため、細かな好みを伝える時に役立ちます。
Easy on the ice, please.
氷少なめでお願いします。
Could I get my drink with just a bit of ice, please?
ドリンクに少しだけ氷を入れてもらえますか?
「Easy on the ice」と「Just a bit of ice.」の使い分けは、ニュアンスと場面によります。「Easy on the ice」は飲み物に氷を少なめにしてほしいときに使い、リクエストが控えめであることを伝えます。例えば、バーで飲み物を注文する際に、控えめなトーンでウェイターに頼むシチュエーションです。「Just a bit of ice.」は、同じく氷を少なめにしてほしい意図ですが、こちらはもう少し直接的で具体的です。例えば、ジュースバーでスムージーを注文するときに使います。
回答
・Less ice, please.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「氷少なめで」は英語で上記のように表現できます。
lessで「少なめ」という意味になります。
例文:
Hi, can I get a soda? Less ice, please.
こんにちは、ソーダをください。氷は少なめでお願いします。
A: Can I have an iced coffee? Less ice, please.
アイスコーヒーをください。氷は少なめでお願いします。
B: Sure, would you like any sugar or milk with that?
もちろん、砂糖やミルクは入れますか?
* Would you like ~? ~はいかがですか?
(ex) Would you like some water?
お水はいかがですか?
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan