Nakazawaさん
2023/07/17 10:00
氷少なめ を英語で教えて!
レストランや居酒屋などに行った時に、店員さんに、「氷少なめで」と言いたいです。
回答
・Light ice
・Easy on the ice
・Less ice, please.
Can I have my drink with light ice, please?
「私のドリンクは氷少なめでお願いします。」
「Light ice」とは、飲み物に入れる氷の量を少なめにすることを指す表現です。アメリカなどでは、飲食店で飲み物を注文する際に使われます。例えば、アイスコーヒーなどの冷たい飲み物を頼むときに、氷の量を通常よりも少なくして欲しい場合に「Light ice, please」と注文します。これは、飲み物そのものを多く飲みたい、または飲み物が薄まるのを避けたいときなどに用いられます。
Can I have my drink easy on the ice, please?
「氷少なめでお願いします」
Could I have my drink with less ice, please?
私のドリンクは氷少なめでお願いします。
「Easy on the ice」は、飲み物を注文する際に氷を少なめにしてほしいときに使います。一方、「Less ice, please」は、すでに出された飲み物に氷が多すぎる場合に使います。また、「Easy on the ice」はよりカジュアルな表現で、「Less ice, please」はより直訳的・丁寧な表現です。
回答
・easy on the ice
・light ice
「氷少なめ」は英語では easy on the ice や light ice などで表現することができると思います。
Can I have large coke? Easy on the ice, please.
(コーラのLサイズください。氷少なめでお願いします。)
I will get large coke. But light ice please.
(Lサイズのコーラください。氷少なめでお願いします。)
※ちなみに ice はスラングとして「ダイヤモンド」という意味を表すことがあります。
ご参考にしていただければ幸いです。