Mariさん
2022/10/24 10:00
ケチャップ少なめ を英語で教えて!
ハンバーガーショップで、スタッフに「ケチャップ少なめで!」と言いたいです。
回答
・Light on the ketchup
・Easy on the ketchup.
・Just a dab of ketchup.
Can I have my burger light on the ketchup, please?
私のハンバーガー、ケチャップ少なめでお願いします。
「Light on the ketchup」は直訳すると「ケチャップを少なめに」という意味になります。 主にレストランやファーストフード店などで、ハンバーガーやフライドポテトなどにかけるケチャップの量を減らすように頼むときに使います。つまり、このフレーズは「ケチャップ少なめでお願いします」というニュアンスを含んでいます。
Easy on the ketchup, please.
「ケチャップは少なめでお願いします。」
Just a dab of ketchup, please.
「ケチャップは少々だけお願いします。」
Easy on the ketchupと"Just a dab of ketchup"はどちらもケチャップの使用量を少なくするように頼む表現ですが、その程度に違いがあります。"Easy on the ketchup"は尋常でないほどの多さを減らすよう要求していて、ニュアンスとしては「ケチャップを控えめに」という意味になります。一方で、"Just a dab of ketchup"は非常にわずかな量しか要求しないという意味で、「ケチャップはちょっとだけ」という要求を表しています。
回答
・less ketchup
・easy on ketchup
「ケチャップ少なめ」は英語では less ketchup や easy on ketchup などで表現することができます。
※「多め」の場合は extra で表現できます。
Please less ketchup on the hamburger.
(ハンバーガーのケチャップは少なめにしてください。)
I'd like a large portion of omelet rice, please easy on ketchup.
(オムライスの大盛りお願いします。ケチャップは少なめで。)
※ large portion(大盛り)
ご参考にしていただければ幸いです。