プロフィール

Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :2,757
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!

His way of speaking just rubs me the wrong way. 彼の話し方は私を逆なでにする。 「Rub me the wrong way」は、直訳すると「私を間違った方向にこする」となりますが、実際には「気に食わない」「不快に感じる」というニュアンスで使われます。特定の人やその行動にイライラしたり、不快に感じたりするときに用いられます。例えば、ある人の態度や癖が自分の気に合わないと感じる時、この表現を使うことができます。 His way of speaking really gets on my nerves, even though what he's saying is reasonable. 彼が言っていることは理にかなっているけど、彼の話し方が本当に私の神経に障る。 His way of speaking really grinds my gears, even though what he's saying is reasonable. 彼が言っていることは理にかなっているが、その言い方が本当に私をイライラさせる。 Get on my nervesと"Grind my gears"はどちらもイライラする、腹が立つという意味ですが、ニュアンスには違いがあります。"Get on my nerves"は被害者が直接的なストレスや不快感を感じる状況で使います。一方、"Grind my gears"はより強い怒りを表し、相手の行動や状況が自分の価値観や理解に反するときに使われます。また、"Grind my gears"は主にアメリカ英語で使われ、"Get on my nerves"はより広範に使われます。

My mood depends on the weather, so I hope we continue to have sunny days. 私の気分は天気によりますので、晴れた日が続くことを願っています。 「私の気分は天気次第です」というフレーズは、その人の感情や気分が天気によって大きく影響を受けることを示しています。たとえば、晴れた日には元気が出る、雨の日には気分が落ち込むなど、天候によって気分が変動する人がこの表現を使うことが多いです。また、特定の天気がその人の感情や行動に影響を与えることも暗示しています。この表現は、自分の感情状態を説明するため、または自分がどうしてそのような気分になっているのかを他人に説明するときに使われます。 The weather really affects my mood, so I hope we continue to have sunny days. 天気は本当に私の気分に影響を与えますので、晴れた日が続くことを願っています。 My spirits rise and fall with the weather, so I really hope we continue to have sunny days. 「私の気分は天気に左右されるので、晴れの日が続くことを本当に願っています。」 「The weather really affects my mood」は天気が自分の気分に大きな影響を与えることを一般的に表現する文です。具体的な変化(良くなる、悪くなる)は示していません。例えば、晴れた日も曇った日も気分が変わるということが該当します。一方、「My spirits rise and fall with the weather」は天気が自分の気分を具体的に上下させることを示しています。天気が良いと気分が上がり、悪いと下がるという意味です。したがって、自分の気分が天気によって具体的にどのように変わるかを伝えたい時には後者を使います。

Say it isn't so! You're really into someone else now? 「うそだと言ってよ!本当に他の誰かが好きになったの?」 「Say it isn't so!」は直訳すると「そんなことないと言って!」となり、主にショッキングな事実や予期しない悪いニュースを聞いたときに使います。相手が伝えた情報を信じられない、または受け入れたくないという気持ちを表現するフレーズです。例えば、好きなバンドが解散する、大切な人が病気になる、期待していたイベントが中止になるなどの状況で使えます。 You're joking that you've found someone you like, right? 「好きな人ができたなんて、冗談だよね?」 You've got to be kidding me! You've fallen for someone? 「冗談で言ってくれよ!誰かに気に入られたの?」 Tell me you're joking!は、相手が言ったことが信じられない、または驚きのニュースを聞いた時に使います。相手が本当に冗談を言っているかどうか確認したい時に使用されます。一方、"You've got to be kidding me!"は、信じられない、驚くべき、または不快な状況に直面したときに使います。これは、相手に対する不信感や驚き、不満を表現するのによく使われます。両方とも驚きや信じられない気持ちを表現しますが、"You've got to be kidding me!"はより強い感情を伴うことが多いです。

I can't understand your feelings anymore. Are you even still committed to this relationship? 「もうあなたの気持ちがわからない。本当にまだこの関係に熱心なの?」 「I can't understand your feelings anymore.」は、「もう君の気持ちがわからない」という意味です。感情的な混乱や対立があるとき、または関係性が危機に瀕しているときに使われます。相手の行動や言動が理解できず、その感情が読み取れないときに表現するフレーズです。親しい人間関係や恋人同士の間で使われることが多いです。 I can't figure out your feelings anymore. Are you even faithful to me? もうあなたの気持ちがわからない。本当に私に誠実なの? I suspect you're cheating on me. Your emotions are beyond my comprehension now. 私はあなたが浮気していると疑っています。あなたの感情はもう私には理解できません。 I can't figure out your feelings anymore.は、日常的な会話でよく使われ、誰かの感情が理解しにくくなったとき、またはその人の感情が予測できなくなったときに使います。一方、"Your emotions are beyond my comprehension now."はよりフォーマルで、深刻さを強調します。通常、難解な状況や複雑な感情について話すときに使われます。

The ship is about to land at the harbor. 船が港に到着しようとしています。 「To land」は「着陸する」「降りる」「到着する」等の意味を持つ英語の単語です。航空機や宇宙船が地上に降りる、または物体が落ちて地面に着くことを指します。また、比喩的には「仕事や役職を獲得する」や「何かを成功させる」などの意味でも使われます。例えば「彼は大きな契約を取りつけた(He landed a big contract)」のように使います。 The ship will come ashore at the port. 船は港に上陸します。 The ship is expected to make landfall by tomorrow morning. その船は明日の朝までに上陸する予定です。 「To come ashore」は、通常、人や物が海から陸地に移動することを指します。よくボートや船が陸地に接岸する時などに使われます。「To make landfall」は主にハリケーン、台風などの大気現象が最初に陸地に達するときに使われます。両方とも陸地に到達することを示すが、「to come ashore」は一般的な状況に、「to make landfall」は特に気象に関連する状況に使われます。