プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,714
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
Sorry, but WiFi is not available here. 「すみませんが、ここではWiFiは使えません。」 「WiFi is not available here.」とは「ここではWiFiが利用できません」という意味です。このフレーズは、特定の場所でインターネット接続を求める人に対して、その場所がWiFiサービスを提供していないことを伝えるために使われます。例えば、レストランやホテル、公共の場所などで利用者がWiFiの有無を尋ねたときや、自宅などでゲストがWiFiを使いたいと思ったときに、そのサービスが利用できないことを伝えるために使用します。 Bummer, there's no WiFi access here. 困ったことに、ここではWiFiは使えない。 I'm afraid WiFi isn't accessible here. 残念ながら、ここではWiFiは使えません。 These two phrases are often used interchangeably, but there may be a slight difference in nuance. There's no WiFi access here" is more likely to be used in a situation where the speaker knows that there is no WiFi network available, like in a remote location or a specific venue that doesn't provide WiFi. On the other hand, "WiFi isn't accessible here" might be used if the WiFi network is present but the signal is weak or the speaker is unable to connect for some reason, such as a password restriction. However, this distinction is subtle and not strictly adhered to."
If we encounter a bear while hiking, we'll have to play possum. 「ハイキング中にクマに出会ったら、死んだふりをするしかないよ。」 「Playing possum」は、直訳すると「ハリネズミのようにふるまう」ですが、比喩的には「死んだふりをする」や「無視する」、「知らないふりをする」という意味になります。これは、ハリネズミが危険を感じると死んだふりをして敵を欺くことからきています。具体的なシチュエーションとしては、トラブルや困難な状況を避けるために知らないふりをしたり、問題を無視したりする場合に使われます。 If we see a bear while hiking, we'll have to play dead. ハイキング中にクマを見たら、死んだふりをするしかないよ。 If we encounter a bear during our hike, we'll have to resort to feigning death. ハイキング中にクマに遭遇したら、死んだふりをするしかないでしょう。 Playing deadは一般的に、特に子供たちの遊びや動物が捕食者から逃れる行動を指す際に使われます。一方、"Feigning death"はより形式的な表現で、特定の目的を達成するために死を装う行為を指します。例えば、映画や戯曲の中でキャラクターが自分の死を偽装する場合などに使われます。"Playing dead"はよりカジュアルで、"Feigning death"はより真剣な、計画的な行為を示します。
Do you have a Band-Aid? I cut my finger. 「絆創膏持ってませんか?指を切ってしまったんです。」 Band-Aidは、一般的に小さな傷や切り傷に使う絆創膏のことを指します。また、比喩的には一時的な解決策や表面的な対策を意味することもあります。例えば、「その対策はBand-Aid的な解決に過ぎない」といった具体的な使い方があります。これは、問題の根本的な解決ではなく、一時的に問題を覆い隠すような対策を批判的に表現するときに使われる表現です。 Do you have a plaster? 「絆創膏持ってませんか?」 Do you have an adhesive bandage? I cut my finger. 「絆創膏持ってませんか?指を切ってしまったんです。」 Plasterと"Adhesive bandage"は基本的に同じものを指すが、使われる地域や文化によって違いがあります。"Plaster"はイギリス英語で、小さな切り傷や擦り傷に使う自己粘着性のバンドエイドを指すのに使われます。一方、"Adhesive bandage"はアメリカ英語で、同じような目的で使うバンドエイドを指します。つまり、ある人が"plaster"と言うか"adhesive bandage"と言うかは、その人がどの英語を使っているかによります。
The coach bit the bullet and bought juice for the team out of his own pocket after our win. 試合で勝った後、コーチが躊躇せずに自腹を切って、チーム全員にジュースを買ってくれました。 「Bite the bullet」という表現は、「苦痛や困難な状況を我慢して、避けられないことに立ち向かう」という意味を持つ英語のフレーズです。困難な決断を下さなければならない時や、避けては通れない厳しい状況に対処しなければならない時などに使います。例えば、仕事での困難な課題に取り組む時や、苦手な人との対話などに使えます。 Our coach had to bite the dust and buy us all juice after we won the match. 試合に勝ったので、コーチが自腹を切って、私たち全員にジュースを買ってくれました。 After we won the match, our coach fell on his sword and bought everyone juice. 試合に勝った後、コーチが自腹を切って全員にジュースを買ってくれました。 Bite the dustは誰かが失敗したり亡くなったことを非公式かつ少し冷淡に表現する際に使います。例えば、競争で敗北したり、プロジェクトが失敗した際などに使われます。一方、"Fall on one's sword"は誰かが自ら責任を取って辞職または退位することを指します。自己犠牲や名誉のために立ち去ることを意味します。両者はどちらも失敗や終焉を示す表現ですが、"Fall on one's sword"はより重大な状況や自発的な行動を示します。
I hadn't used my bike in so long that it rusted away. 長い間自転車を使っていなかったので、錆びついて動かなくなってしまった。 「To rust away」は直訳すると「錆びてなくなる」です。物理的に鉄や鉄製品が錆びて劣化し、最終的には機能しなくなることを指す表現です。シチュエーションとしては、長期間使われずに放置された車や工具、建物などが錆びて損傷する様子を表すのに使われます。また、比喩的に人の能力や才能が使われずに衰えていく様子を表すのにも使えます。例えば、「彼のピアノの腕前は錆びてしまった」は英語で「His piano skills have rusted away」と表現できます。 The bike has corroded from not being used for a long time. 自転車は長い間使わなかったので錆びついて動かなくなりました。 Because I hadn't used my bike for a long time, it had deteriorated to the point where it was rusted and wouldn't move. 長い間自転車を使っていなかったので、錆びついて動かなくなるほど劣化してしまっていました。 Corrodeは主に金属や素材が自然の力(特に水や空気)によって徐々に壊れていく様子を表すときに使います。例えば、「鉄が錆びる」を"iron corrodes"と表現します。一方、"deteriorate"は一般的に物理的なものだけでなく、抽象的なもの(例えば健康や関係性)が徐々に悪化する様子を表すときに使います。例:「彼の健康状態が悪化している」は"His health is deteriorating"と言います。