Tsuyoshiさん
2023/02/13 10:00
お天気次第で気分が変わる を英語で教えて!
お天気次第で気分が変わるので、晴れた日が続いて欲しいと英語でなんと言いますか?
回答
・My mood depends on the weather.
・The weather really affects my mood.
・My spirits rise and fall with the weather.
My mood depends on the weather, so I hope we continue to have sunny days.
私の気分は天気によりますので、晴れた日が続くことを願っています。
「私の気分は天気次第です」というフレーズは、その人の感情や気分が天気によって大きく影響を受けることを示しています。たとえば、晴れた日には元気が出る、雨の日には気分が落ち込むなど、天候によって気分が変動する人がこの表現を使うことが多いです。また、特定の天気がその人の感情や行動に影響を与えることも暗示しています。この表現は、自分の感情状態を説明するため、または自分がどうしてそのような気分になっているのかを他人に説明するときに使われます。
The weather really affects my mood, so I hope we continue to have sunny days.
天気は本当に私の気分に影響を与えますので、晴れた日が続くことを願っています。
My spirits rise and fall with the weather, so I really hope we continue to have sunny days.
「私の気分は天気に左右されるので、晴れの日が続くことを本当に願っています。」
「The weather really affects my mood」は天気が自分の気分に大きな影響を与えることを一般的に表現する文です。具体的な変化(良くなる、悪くなる)は示していません。例えば、晴れた日も曇った日も気分が変わるということが該当します。一方、「My spirits rise and fall with the weather」は天気が自分の気分を具体的に上下させることを示しています。天気が良いと気分が上がり、悪いと下がるという意味です。したがって、自分の気分が天気によって具体的にどのように変わるかを伝えたい時には後者を使います。
回答
・My mood changes depending on the weather
お天気次第で気分が変わるので、晴れた日が続いて欲しい。
My mood changes depending on the weather, so I want the sunny days to continue.
depend on = ~次第で
mood = 機嫌,雰囲気、気分
sunny = 晴れの
ex.朝ごはんのメニューでその日の気分が変わります。
The breakfast menu will change my mood of the day.
The menu of the breakfast affects my mood.