shintaさん
2024/04/16 10:00
気分で言う事が変わる を英語で教えて!
上司が気分屋なので、「彼は気分で言う事が変わる」と言いたいです。
回答
・changes what he says depending on his mood
「気分で」は「気分によって」のニュアンスで副詞句で「depending on his mood」と表します。副詞は動詞を修飾する品詞なので「変える」の「change」にかかります。
構文は、第三文型(主語[he]+動詞[changes]+目的語[what he says])に現在分詞(depending)を使った副詞句(気分によって:depending on his mood)を組み合わせて構成します。
たとえば"He changes what he says depending on his mood."とすれば「彼は気分によって言うことを変えます」の意味になりニュアンスが通じます。
副詞句の「depending on」は“The price changes depending on the number of orders.”で「注文数によって、値段は変わります」となるように汎用性があるので覚えて使いましょう。
回答
・change his mind
・moody person
He always changes his mind.
彼はいうことがコロコロ変わる。
change one's mindは、「気が変わる」や「考えを変える」という意味を持ちます。
そこにalwaysを強調しながら付け足して話すことで、いつもいつも考えが変わるから呆れているというニュアンスを含めることができます。
He is such a moody person. His opinions depend on his moods.
彼は気分で言う事が変わる。彼の意見は彼の気分次第さ。
ちなみに「気分で言う事が変わる」という気分屋な性格を表す言葉は、moodyです。
moodyは、日本語だと「色っぽい・大人っぽい魅力がある」という意味で解釈されることが多いかと思いますが、英語では「気分がコロコロ変わる・機嫌に波がある」という意味で用いられます。