Sada

Sadaさん

2023/08/28 11:00

潮目が変わる を英語で教えて!

流れが変わって新しい展開になることに使う「潮目が変わる」は英語でなんというのですか?

0 654
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 00:00

回答

・The tide has turned.
・The tables have turned.
・The winds have shifted.

The tide has turned. Our team is now leading the game.
「潮目が変わった。今、私たちのチームが試合をリードしている。」

「The tide has turned」は「風向きが変わった」や「情勢が逆転した」といった意味を持つ英語の慣用句です。主に、勝敗や成功、失敗を予見していた状況が一変した時や、不運だった状況が好転する際に使います。競技やビジネス、政治など、結果が予測できない状況や緊張感のあるシチュエーションでよく用いられます。

The tables have turned, now I'm the one in control.
「潮目が変わった、今度は私がコントロールを握る立場だ。」

The winds have shifted. We need to adjust our strategies accordingly.
「風向きが変わった。我々はそれに合わせて戦略を調整する必要がある。」

The tables have turnedは、状況や力関係が逆転したときに使います。例えば、試合や競争で後半になって形勢が逆転したときや、以前は不利だった人が有利になったときなどです。一方、The winds have shiftedは、事態が変わり始めたときや、予想外の変化が起こったときに使います。特に風向きの変化という表現から、思わぬ方向に事が進み始めたときによく用いられます。

toramaru834

toramaru834さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/09 10:33

回答

・turn the tide
・change the course

1. turn the tide:「turn」は変わるで、「tide」は、潮目です。
このイディオムはまさに、日本語の潮目が変わる、です。

Everyone thought my boyfriend's team was going to lose, but he turned the tide.
みんなが私のボーイフレンドのチームが負けるだろうと思っていたが、彼が潮目を変えた。

2. change the course:直訳すると、向かおうとしていた方向を変える、です。
「course」は流れ、傾向です。

After our team captain got a goal, that changed the course of the game.
僕らのチームキャプテンがゴールを決めてから、試合の流れが変わった。

役に立った
PV654
シェア
ポスト