Chiemiさん
2023/12/20 10:00
急に態度が変わる を英語で教えて!
普段は冷たいのに、来客があるときは口調が変わるので、「急に態度が変わるのやめてくれない?」と言いたいです。
回答
・Flip-flop
・Do a 180.
・Change on a dime
Can you stop flipping your attitude when we have guests over?
「来客があるとき急に態度が変わるのやめてくれない?」
「Flip-flop」は、意見や態度が頻繁に変わることを指す英語の表現です。主に政治家やリーダーが一貫性のない発言や政策を取る際に使われますが、一般の人々の日常会話でも使用されます。例えば、友人が昨日は「行く」と言っていたイベントに今日は「行かない」と言った場合、「彼はまたflip-flopしている」と表現できます。この言葉は、不安定さや決断力のなさを批判的に示すニュアンスを持っています。
Can you stop doing a 180 with your attitude whenever guests come over?
急に態度が変わるのやめてくれない?
Can you stop changing your attitude on a dime whenever we have guests?
「来客があるたびに急に態度が変わるのやめてくれない?」
Do a 180は、意見や行動が完全に逆転する時に使われます。例えば、ある人が急に全く逆の意見を持ち始めた場合です。一方、Change on a dimeは、急速かつ容易に方向や意見を変えることを示します。例えば、状況が変わりやすいビジネス環境での迅速な対応を指すことが多いです。つまり、Do a 180は劇的な変化を強調し、Change on a dimeはその変化の迅速さと柔軟性を強調します。
回答
・Change one’s attitude suddenly
Change 変わる
Attitude 態度
Suddenly 急に
※one’sには文脈に沿った代名詞を入れましょう。
上記を組み合わせて「急に態度が変わる」を表現しましょう!
例文:
You are cold all the time.
あなたはいつも冷たい。
But, you change your tone when your friends come over.
でも、友達が来た時は口調を変えるよね。
Would you please stop changing your attitude suddenly?
急に態度が変わるのやめてくれない?
補足:
Cold 冷たい
Tone 口調
Come over 来た時
Stop 〜ing 〜するのをやめる
※stop to 〜は〜するために止まるという意味になりますので使い方に注意しましょう。
是非参考にしてみてください!