Haru

Haruさん

2025/02/25 10:00

態度が露骨に変わった を英語で教えて!

会社の職場環境の研修後に上司が急に優しくなったので、「上司の態度が露骨に変わったのに驚いた」と言いたいです。

0 63
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/27 16:02

回答

・The behavior changed blatantly.

「態度が露骨に変わった。」は、上記のように表せます。

behavior : 態度、行動、振る舞い(名詞)
・「行動や振る舞いから伝わる態度」というニュアンスの表現になります。
(attitude の場合は「心持ち」というような「ぱっと見はわからない人の内面にある態度」というニュアンスです)

blatantly : 露骨に、あからさまに、隠すことなく(副詞)

例文
I was shocked because my boss's behavior changed blatantly after the training.
研修の後、上司の態度が露骨に変わったのに驚いた。

※be shocked は「驚く」という意味の表現ですが「ネガティブなことに驚く」という意味で使われる傾向があります。

役に立った
PV63
シェア
ポスト