
Haruさん
2025/02/25 10:00
態度が露骨に変わった を英語で教えて!
会社の職場環境の研修後に上司が急に優しくなったので、「上司の態度が露骨に変わったのに驚いた」と言いたいです。
回答
・The behavior changed blatantly.
「態度が露骨に変わった。」は、上記のように表せます。
behavior : 態度、行動、振る舞い(名詞)
・「行動や振る舞いから伝わる態度」というニュアンスの表現になります。
(attitude の場合は「心持ち」というような「ぱっと見はわからない人の内面にある態度」というニュアンスです)
blatantly : 露骨に、あからさまに、隠すことなく(副詞)
例文
I was shocked because my boss's behavior changed blatantly after the training.
研修の後、上司の態度が露骨に変わったのに驚いた。
※be shocked は「驚く」という意味の表現ですが「ネガティブなことに驚く」という意味で使われる傾向があります。