Dakota

Dakotaさん

2023/12/20 10:00

風が東に変わった を英語で教えて!

風向きが急に変わったので、「風が東に変わった」と言いたいです。

0 105
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・The tables have turned.
・The tide has turned.
・The winds have shifted.

The tables have turned, the wind is now coming from the East.
「風向きが一変した、今は東から風が吹いている。」

「The tables have turned」は、状況が逆転した、立場が変わったという意味の表現です。主に、自分が不利だった状況が一変し、有利になった時や、逆に相手が優位だった状況が一変し自分が有利になった時などに使います。また、予想外の展開やサプライズなど、思いがけない変化を伴う状況にも使うことができます。

The tide has turned, the wind is now coming from the East.
「風向きが変わり、今は東から風が吹いてきています。」

The winds have shifted to the east.
「風が東に変わった」

The tide has turnedとThe winds have shiftedは両方とも状況が変わったことを指すが、それぞれ微妙に違ったニュアンスがあります。The tide has turnedはもともと不利だった状況が有利に変わったことを示すのに対し、The winds have shiftedは予測可能または予測不可能な方法で一般的な状況が変わったことを示します。例えば、スポーツの試合で劣勢だったチームが逆転した場合にはThe tide has turned、会社の経営方針が突然変わった場合にはThe winds have shiftedと言います。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/30 20:31

回答

・The wind has shifted to the east
・a sudden eastward shift in the wind

1.The windは「風」、has shifted で「変わった」、to the east は「 東の方向に」という意味を表します。


The wind has shifted to the east suddenly.
風が突然東に変わった。

2.上記の例ではshiftは動詞ですが、次の例のように名詞として使うことも可能です。


There's been a sudden eastward shift in the wind.
突然、風が東に変わった。

There's been (There has been)「 何かが起こった、ある状況が生じた」
a sudden eastward shift「突然の東方向への変化」
in the wind「風に関連して」

役に立った
PV105
シェア
ポスト