nakano make

nakano makeさん

2024/12/19 10:00

やがて自信に変わった を英語で教えて!

心配性の同僚が経験値を上げて自信が付いてきたので、「彼女の不安はやがて自信に変わった」と言いたいです。

0 198
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/12/03 14:28

回答

・Eventually, it turned into confidence.
・It gradually grew into confidence.

「最初は不安だったり、ただの強がりだったものが、経験を積むうちに本物の『自信』に変わっていった」というニュアンスです。

例えば、新しい挑戦に最初はビクビクしていたけど、だんだん慣れてきて「これならいける!」と思えるようになった時などに使えます。努力が実を結び、内面から確かなものに変化したポジティブな状況にぴったりです。

Her anxiety eventually turned into confidence as she gained more experience.
彼女の不安は、経験を積むにつれてやがて自信に変わりました。

ちなみに、この表現は「最初は不安だったり、ただの手応えだったものが、だんだん確信に変わっていった」という心の変化を表す時にぴったりです。仕事やスポーツで、最初は半信半疑だったことが経験を積むうちに「これはいけるぞ!」という自信に育っていく、そんな状況で使えますよ。

Her initial anxiety about the project gradually grew into confidence as she gained more experience.
彼女のプロジェクトに対する当初の不安は、経験を積むにつれて徐々に自信へと変わっていきました。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/11 23:19

回答

・gradually turned into confidence
・eventually transformed into confidence

1. gradually turned into confidence
やがて自信に変わった

gradually は「やがて」や「徐々に」を意味する副詞です。
turned into は「〜に変わった」という句動詞で、confidence は「自信」を意味する形容詞です。

Her anxiety gradually turned into confidence.
彼女の不安はやがて自信に変わった。

2. eventually transformed into confidence
やがて自信に変わった

eventually は「最終的に」を意味する副詞です。
transform も「変わる」という意味で、今回は turn と同じように使うことができます。

Her worries eventually transformed into confidence.
彼女の不安はやがて自信に変わった。

worry は一般的な「不安」を意味します。一方、1の anxiety は将来起こりそうなことに対して漠然をした不安を意味します。

役に立った
PV198
シェア
ポスト