Savannah

Savannahさん

2023/12/20 10:00

今日は特に変わったことなし を英語で教えて!

いつもと同じ一日を過ごせたので、「今日は特に変わったことなし」と言いたいです。

0 369
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/14 00:00

回答

・Nothing out of the ordinary today.
・Just another regular day today.
・Today was pretty much business as usual.

Nothing out of the ordinary today.
「今日は特に変わったことなし」

「Nothing out of the ordinary today.」は「今日は特に変わったことはなかった」という意味で、日常生活や仕事などで特に注目すべき出来事や変化がなかったときに使います。例えば、同僚や友人からその日の出来事について尋ねられた際や、日記をつける際などに使うことができます。ニュアンスとしては、平穏で何も変わらない普通の一日を過ごしたという感じです。

Well, it's just another regular day today.
「まあ、今日はただの普通の日だね。」

Today was pretty much business as usual, nothing out of the ordinary happened.
「今日は特に変わったことなし、いつも通りの一日でした。」

Just another regular day today.は特に何も特別な出来事がなく、普通の平凡な日を指して使います。一方Today was pretty much business as usual.は特に職場やビジネスの状況において、特別なトラブルや問題がなく、いつも通りの業務が進行した日を指します。つまり、前者は生活全般の日常を、後者は仕事の日常を指して使われます。

Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/31 03:17

回答

・Today was nothing special.
・Today was an ordinary day.
・Today was a peaceful day.

例 1.Today was nothing special.
    今日は特別なことはなかった。

  2.Today was an ordinary day.
    今日は平凡な一日だった。
  
  3.Today was a peaceful day.
    今日は平和な一日だった。

これら3つはどれも「今日は特に変わったことがなかった」という日本語の文章から派生して作られたものですがそのニュアンスは若干異なります。

1は【nothing special】で【 special】に【nothing 】を付けた形です。「特別なことはなにもない」という少し悲観的な雰囲気がある否定要素のある文になっています。

2は【ordinary day.】何もない一日、平凡な一日という意味ですがやや前向きな印象です。

そして3は【 a peaceful day】平和な一日=平和な一日(2の「平凡な一日」よりも「何もないこと」= 【peaceful】であるという前向きな姿勢が表れているといえます。

役に立った
PV369
シェア
ポスト