Benedettaさん
2023/12/20 10:00
特にこれと言って変わった事はない を英語で教えて!
最近どう?と聞かれたので、「特にこれと言って変わった事はない」と言いたいです。
回答
・Nothing out of the ordinary.
・Nothing special
・Same old, same old
Nothing out of the ordinary.
「特にこれと言って変わった事はないよ。」
「Nothing out of the ordinary.」は「特に変わったことはない」「普通です」といった意味合いを持ちます。日常的な状況を確認する際や、問題がないことを伝えるシチュエーションで使用されます。例えば、健康診断の結果を聞かれた時や、仕事の進捗状況を報告する時に、「特に問題ありません」というニュアンスで使えます。また、家族や友人に日常の出来事を尋ねられた際にも、「特に変わったことはないよ」という意味で返答することができます。
Nothing special, just the usual stuff.
「特にこれと言って変わった事はない、いつも通りだよ。」
How have you been lately?
Same old, same old.
「最近どう?」
「特にこれと言って変わった事はないよ。」
「Nothing special」と「Same old, same old」には微妙な違いがあります。「Nothing special」は、特に変わったことや特筆すべきことがないことを意味し、たとえば「今日のランチはどうだった?」と聞かれた時に「Nothing special」と答えることができます。一方、「Same old, same old」は、繰り返される日常を指し、少し退屈さやマンネリ感を含むニュアンスです。「最近どう?」と聞かれた時に「Same old, same old」と答えると、「いつもと変わらないよ」といった意味になります。
回答
・nothing much has changed
「特にこれと言って変わった事はない」を英語で表現すると nothing much has changed となります。nothing は「何も」を表し、change とは英語で「変化する」といった意味になります。
例文
A: How's it going?
最近調子どう?
※ この表現は特にカジュアルな場においてよく使われる挨拶表現です。
B: Nothing much has changed.
特にこれと言って変わった事はない。
ちなみに、still the same old を使うことで少しユーモアを交えて、「相変わらず」という意味を表すことができます。same とは「同じ」という意味を表す表現です。
例文
I'm still the same old.
相変わらずの私だよ。