Sierra

Sierraさん

2024/08/01 10:00

これどこかで見た事がある を英語で教えて!

見覚えのある物だったので、「これどこかで見た事がある」と言いたいです。

0 1,247
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/01 12:35

回答

・This looks familiar.
・I have a feeling I've seen this somewhere before.

「これ、見覚えがあるな」「どこかで見たことある気がする」といった、デジャブのような感覚を表すフレーズです。

人、場所、物など何にでも使え、「この人、見たことあるかも」「この景色、前にも来たかな?」のように、確信はないけど何となく知っている気がするときにピッタリ。日常会話で気軽に使える便利な一言です。

This looks familiar. I feel like I've seen it somewhere before.
これ、見覚えがあるな。どこかで見たことがある気がする。

ちなみに、"I have a feeling I've seen this somewhere before." は「これ、どこかで見たことある気がするんだよなぁ」という、確信はないけど見覚えがある時の独り言のようなフレーズです。デジャヴュを感じた時や、人・物・景色に既視感を覚えた時にぴったり。親しい人との会話で気軽に使える表現ですよ。

I have a feeling I've seen this somewhere before.
これ、どこかで見たことがあるような気がする。

tkyhnd

tkyhndさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/23 14:48

回答

・I’ve seen this somewhere before.
・I’ve seen this somewhere.
・I know I’ve seen this somewhere!

1. I’ve seen this somewhere before.
「私は前にこれどこかで見た事あります。」
一番状況を丁寧に説明した表現です。

2. I’ve seen this somewhere.
「私はこれをどこかで見たことがあります。」
「I've seen(見たことがある)」に「before(前に)」というニュアンスが包括されているため、例文1から「before(前に)」をカットした形です。この場面では、大まかに状況を表現した、こちらの言い回しを使った方が自然です。

3. I know I’ve seen this somewhere!
直訳は「私はこれをどこかで見たことを知っている!」となりますが、ニュアンスとしては「絶対どっかで見たことある!」となります。
例文2に「I know 」を追加する事で、「確実にどこかで見たのに思い出せない!」というもどかしい感情を乗せた表現です。

役に立った
PV1,247
シェア
ポスト