ochiai

ochiaiさん

2024/09/26 00:00

今日は特別にオムレツを作ったよ を英語で教えて!

特別な朝食を楽しんでもらいたいので、「今日は特別にオムレツを作ったよ」と言いたいです。

0 282
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 18:48

回答

・I made an omelet today as a special treat.
・I made us a special omelet today.

「今日は特別なご褒美としてオムレツを作ったよ!」という感じです。

普段はしないけど、自分へのご褒美や気分転換、ちょっとした贅沢をしたい時にぴったりの表現です。家族や友人に「今日は特別だよ!」と伝えたい時や、SNSで少し丁寧な日常を投稿する時などにも使えます。

I made you an omelet today as a special treat.
今日は特別にオムレツを作ったよ。

ちなみに、この "I made us a special omelet today." は「ねえ、今日特別なオムレツ作ったんだよ」くらいの気軽な感じです。相手を喜ばせたい、ちょっとしたサプライズをしたい、そんな愛情や親しみがこもった一言。朝食やランチの時、大切な人に「いつもと違うんだよ」ってワクワク感を伝えたい時にぴったりです。

I made us a special omelet today.
今日は特別にオムレツを作ったよ。

somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/15 22:35

回答

・Today, I cooked omelet for special breakfast.

上記が「今日は特別にオムレツを作ったよ」という表現です。
直訳すると「今日は、特別な朝食のためにオムレツを作ったよ」という感じです。
cook 「作る/調理する」 make 「作る」と置き換えることも出来ますが、より具体的にこちらを採用しました。
special 「特別な」
breakfast 「朝食」
状況によって「特別に」という表現は変わってきます。


I cooked special omelet for breakfast.
朝食に特別なオムレツを作ったよ。

「いつものオムレツとは違う手間や材料のオムレツ」というニュアンスです。


I cooked omelet especially for you.
あなたのために特別にオムレツを作ったよ。

「他の誰でもない『あなた』を特別扱いしている」というニュアンスです。

役に立った
PV282
シェア
ポスト