harukoさん
2023/02/13 10:00
露骨に を英語で教えて!
誰の目にも明らかな言動の時に「露骨だ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Bluntly
・Straightforwardly
・Explicitly
To put it bluntly, your behavior is quite obvious.
露骨に言えば、あなたの行動はかなり明らかです。
「Bluntly」は、「遠慮なく」「はっきりと」「直接的に」という意味を持つ英語の副詞です。ニュアンスとしては、相手の感情を考慮せず、あるいは婉曲的な表現を避け、真実や意見をストレートに伝える様子を表します。使えるシチュエーションとしては、事実をはっきりさせる必要がある場面や、誤解を避けるために直接的な表現が求められる状況などが考えられます。ただし、相手を遠慮せずに物事を伝えるため、人によっては不快に感じることもあるため、使う際は注意が必要です。
It's pretty straightforward that he likes her.
彼が彼女を好きなのは誰の目にも明らかだ。
That's quite explicit.
それはかなり露骨だ。
「Straightforwardly」は「率直に」や「単純に」を意味し、物事が分かりやすく、明確で、迷いのない方法で行われることを指します。一方、「Explicitly」は「明示的に」や「はっきりと」を意味し、情報が完全に明らかで、誤解の余地がない方法で示されることを指します。したがって、人々は「straightforwardly」を使って物事を簡単かつ直接的に行う傾向があり、一方で「explicitly」は何かを詳細に明らかにするときに使用します。
回答
・bluntly
・in a blatant way
「露骨に 」は英語では bluntly や in a blatant way などで表現することができると思います。
It's blatant. You should say it another way.
(それは露骨だよ。もうちょっと優しい言い方をした方がいいよ。)
We should stop to do in a blatant way like that. There are better ways.
(そんな露骨にやるのはやめましょう。もっといい方法がありますよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。