Keichanさん
2022/10/04 10:00
露骨 を英語で教えて!
子どもにお使いを頼んだら、ものすごく嫌そうな顔をされたので、「露骨に嫌がられた」と言いたいです。
回答
・Blunt
・Overtly
・Explicitly
His reaction to my request was blunt; he clearly didn't want to run the errand.
彼の反応は露骨で、明らかにその用事を頼まれるのが嫌だった。
「Blunt」は直接的、遠慮がない、あるいは率直すぎて失礼な態度や表現を指します。適用できるシチュエーションは、ドライで率直な意見が求められる場合や、非常にはっきりとしたメッセージを伝える必要がある場合などです。また、人の性格を表す際にも使われ、その人が包み隠さず正直に意見を述べることを示すときに使います。ただし、あまりにも直接的すぎると、相手を傷つける可能性もあるため注意が必要です。
The child overtly showed his displeasure when I asked him to run an errand for me.
子供は、私が使いに行くように頼んだとき、露骨に不快感を示しました。
The child visibly showed his displeasure when I asked him to run an errand.
子どもにお使いを頼んだら、明らかに不機嫌そうな顔をされました。
「Overtly」は、非常に明確で隠しようのない方法で何かを表現した際に使います。言動が誰から見ても明らかであるとき、あるいは公に表現されるときに用いられます。「Explicitly」は、具体的、詳細、間違いのない方法で何かを説明したり表したりすることを指します。何も曖昧さや混乱を残さないように完全に明確な表現や指示がある場合に使用します。
回答
・obvious
露骨を英語で言うと難しいです。
ですが「明らかに」と日本語に言い直すと「obvious」(オービアス)と言う単語で
露骨にと言うことを表すことができます。
例えば
「It was obvious that he didn't want to run some errands」
(意味:彼がお使いに行きたくないのは露骨だ)
と言うことができます。
また、obviousを副詞にしてobviouslyとすることも可能です。
Obviously, he didn't want to~
としても意味は同じく伝えることができます。
ちなみにお使いに行くはrun (some) errandsと言えるので
合わせて覚えておきましょう。