aobaさん
2023/05/22 10:00
態度が変 を英語で教えて!
急に態度がよそよそしくなった彼のことを友達に相談する時に、「最近、彼の態度が変なの」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Change of attitude
・Change of heart
・Change in demeanor
I've noticed a change of attitude in him lately, he's been acting strange.
「最近、彼の態度に変化があるの。なんだか変な振る舞いをしているのよ。」
「Change of attitude」は「態度の変化」と直訳され、人の行動や考え方、感じ方が変わることを表します。好意的だった態度が否定的に、またはその逆になるなど、前とは異なる態度を示すことを指します。例えば、仕事に対する意欲が湧いてきた、友人に対する考え方が変わったなどの状況で使えます。また、自分自身の態度変化だけでなく、他人の態度の変化を指摘する際にも使います。
He seems to have had a change of heart recently, his attitude is so different.
「彼は最近、心変わりしたみたい。態度が全然違うよ。」
I've noticed a change in his demeanor recently, it's kind of off.
「最近、彼の態度に変化があって、なんだか変なんだ。」
「Change of heart」は人が自身の意見や感情、決定を変えることを指します。例えば、誰かがプランをキャンセルしたり、以前は嫌いだったものが好きになったりするときに使います。一方、「Change in demeanor」は人の態度や振る舞いが変わることを指します。例えば、普段は明るい人が突然無口になったり、冷静な人が怒り出したりするときに使います。両者は内面的な変化と外面的な変化を指す点で使い分けられます。
回答
・attitude is strange
attitude is strange
「態度が変」は英語で「attitude is strange」と表現することができます。
「attitude」は「態度」を意味しますが、ほかにも「姿勢」「心構え」「考え方」などの意味もあります。より目に見える態度や行動などを表現したい場合は、「behavior」という単語が使われます。
例文
His attitude has been strange lately.
(最近、彼の態度が変なの)
→特に異なる文化圏の人同士の場合は、気になることがあればしっかりと話し合うことが大切ですね。
以上、ご参考になれば幸いです。