hiさん
2023/04/24 10:00
態度が冷たい を英語で教えて!
いつも仲良くしていた友達が素っ気ない感じの時に「態度が冷たい」と言いますが。これは英語でなんというのですか?
回答
・Cold attitude
・Cold demeanor
・Has an icy demeanor.
You seem to have a cold attitude today.
「今日は態度が冷たいようだね。」
「Cold attitude」は、人が感情を表に出さない、または冷たい、無関心、または敵意を示す態度を指します。この表現は、人間関係や対人関係において使われます。例えば、上司が部下に対して厳しい態度を示したり、友人が他の友人に対して無関心や敵意を持った態度を示した場合などに使います。また、恋愛関係で片方が他方に対して感情を全く示さない、つまり「冷たい態度」を示した場合にも使うことができます。
You seem to have a cold demeanor today. Is something wrong?
「今日は態度が冷たいね。何か問題でもあるの?」
She has an icy demeanor today.
彼女は今日、態度が冷たいです。
Cold demeanorとHas an icy demeanorは基本的に同じ意味で、どちらも人が冷たく、感情をあまり表さない様子を表します。ただ、Has an icy demeanorはより強調的で、その人が非常に冷たく、感情を全く見せない様子を指すことが多いです。日常会話では、特に強調したい場合や、その人の非情さや無感情さを強く描写したい場合にHas an icy demeanorを使い、それ以外の場合はCold demeanorを使うことが多いでしょう。
回答
・be distant
・be short with someone
態度が冷たいはbe distant/be short with someoneで表現出来ます。
distantは"態度など隔てのある、敬遠する、よそよそしい"
be short with someoneは"誰かの態度が素っ気ない、愛想がない"と言う意味を持ちます。
A friend who had always been a good friend suddenly is short with me.
『いつも仲良くしていた友達が急に態度が冷たくなった』
She always is distant from him.
『彼女はいつも彼に態度が冷たい』
ご参考になれば幸いです。