hruka

hrukaさん

hrukaさん

冷たい態度をとる を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

なぜか彼女にいつも冷たいので、「上司はよく彼女に冷たい態度を取る。」と言いたいです。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/02 00:00

回答

・To give someone the cold shoulder.
・To act coldly towards someone
・To give someone the frosty treatment.

The boss often gives her the cold shoulder for some reason.
なぜか、上司は彼女によく冷たい態度を示します。

「誰かに冷たい態度を取る」という表現です。「To give someone the cold shoulder」というフレーズは、故意に相手を無視したり、避けたり、不愛想な態度を取ったりする状況で使われます。例えば、何かトラブルや不満があった時に、その人を避けたり、故意に無視したりする態度を示す際に使う言葉です。

The boss often acts coldly towards her.
上司は彼女に対してよく冷たく振る舞います。

The boss often gives her the frosty treatment for some reason.
なぜか上司はよく彼女に冷たい態度を取る。

"to act coldly towards someone"は一般的な表現で、誰かに対して無関心や冷淡な態度をとることを意味します。感情が冷めているか、またはあまり気に入らない人に対して使用されます。

一方、"to give someone the frosty treatment"はもっと強く、一般的にある種の敵意や怒りを示すために使用されます。これは、特定の行動に対する不満や怒りを示すために使われ、いくらか故意的な行動を指し示すことが多いです。また、この表現はやや口語的で、必ずしも日常の全ての文脈で使われるわけではありません。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/30 11:05

回答

・Give someone the cold shoulder

なぜか彼女にいつも冷たいので、「上司はよく彼女に冷たい態度を取る。」を英語で表すと

Somehow she alway gives her boss the cold shoulder.
彼女はいつもボスに冷たい態度をとる。

Give someone the cold shoulder
→冷たい態度をとる

この表現は、人に冷たくしたり、無視したりすることを意味するイディオムです。直訳すると「冷たい肩を与える」となります。覚え方としては、相手に肩を向けて無視をするというふうにイメージすれば覚えやすいでしょう。

参考になりますと幸いでございます。

0 494
役に立った
PV494
シェア
ツイート