Tiberiaさん
2024/01/12 10:00
ひどい態度とっちゃったな を英語で教えて!
お母さんが心配してくれたのにうるさいなと言ってしまったので、「ひどい態度とっちゃったな」と言いたいです。
回答
・I was really rude.
・I behaved terribly.
・I acted like a jerk.
I was really rude when I told you to stop worrying about me.
心配しないでって言ってしまって、本当にひどい態度をとってしまった。
I was really rude.は、自分が非常に無礼だったことを認める表現です。このフレーズは、過去の自分の行動や言動が適切でなかったことを反省し、謝罪する場面で使われます。例えば、誰かに失礼なことを言ってしまった後や、感情的になって無礼な態度を取ってしまったときに、「あの時本当に無礼だった、ごめんなさい」といった形で使われます。このフレーズを使うことで、相手に対する謝意と反省の気持ちを伝えることができます。
I behaved terribly when I told you to be quiet, even though you were just worried about me.
心配してくれたのにうるさいって言っちゃって、ひどい態度とっちゃったな。
I acted like a jerk when I told you to stop worrying.
心配するなって言ったとき、ひどい態度とっちゃったな。
I behaved terribly.は、特に自分の行動が全般的に酷かったことを反省する際に使います。例えば、大切な会議で失礼な態度を取った場合などです。一方、I acted like a jerk.は、具体的に他人に対して無礼や意地悪な行動をした時に使います。例えば、友人に対して怒鳴ったり、意地悪なコメントをした場合です。前者は全体的な行動の質を指し、後者は特定の他人への悪い行動に焦点を当てています。
回答
・I had a terrible attitude
「ひどい」を意味する「terrible」と、「態度」を意味する「attitude」を使って、 「ひどい態度とっちゃったな」と言い表すことができます。
例文
My mother was just worried about me, but I had a terrible attitude.
お母さんは私を心配をしてくれていただけなのに、ひどい態度をとってしまいました。
I had a terrible attitude during an argument with my friend.
友達との喧嘩中に、ひどい態度をとってしまいました。
I had a terrible attitude towards him because I was tired from work.
仕事で疲れていて、彼にひどい態度をとってしまいました。