jyun

jyunさん

2023/11/21 10:00

潔い態度 を英語で教えて!

未練はなかったので、「潔い態度で別れを告げた」と言いたいです。

0 168
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 00:00

回答

・Noble attitude
・Dignified demeanor
・Honorable conduct

I bid farewell with a noble attitude, as I had no lingering feelings.
未練がなかったので、潔い態度で別れを告げました。

「ノーブルアティテュード」は、高潔な態度や優雅な姿勢を指す表現です。品格や尊厳を保つ人々の行動や態度に対して使われます。特に、困難な状況やプレッシャーの下でも冷静さを保ち、自己の信念を曲げず、他人に対する敬意や思いやりを忘れない人々に対して使うことができます。また、貴族的な行動や態度を示す人に対しても使われることがあります。例えば、ビジネスの場面でのリーダーの振る舞いや、スポーツにおけるフェアプレー精神、日常生活における礼儀正しい行動などを表すのに用いられます。

He said goodbye with a dignified demeanor, showing no signs of lingering attachment.
彼は未練のない、潔い態度で別れを告げました。

I told him goodbye with honorable conduct, without any lingering regrets.
未練はなく、潔い態度で彼に別れを告げました。

Dignified demeanorは主に人の外観や振る舞いの品格や威厳を表すのに使われます。一方、Honorable conductは人の行動や行為が誠実で正直、または倫理的に優れていることを表すのに使われます。例えば、葬儀での礼儀正しい態度はdignified demeanorと言えますが、約束を守る、真実を話すなどの行動はhonorable conductと言えます。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/06 09:04

回答

・clean attitude
・graceful attitude

1. clean attitude
「潔い態度」

日本語でも「クリーンな対応とかクリーンな態度」と言ったりするのでイメージしやすいです。cleanは動詞で「掃除する」という意味もあり、形容詞とともに「きれいに掃除する」と覚えると覚えやすいです。attitudeは「態度」という意味です。

例文
I broke off in the clean attitude. I don't regret at all.
「私は潔い態度で別れました。全く後悔していません」

not 〜 at allで「全く〜ない」

2. graceful attitude
「潔い態度」

grace「上品」がful「いっぱい」でgraceful「優雅な」となります。

例文
I said goodbye in graceful attitude.
「私は潔い態度で別れを告げました」

役に立った
PV168
シェア
ポスト