kumichanさん
2024/08/01 10:00
中が冷たいままです を英語で教えて!
冷凍庫で凍っていた肉を使って料理をしたときに「中が冷たいままです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's still cold in the middle.
・The inside is still frozen.
電子レンジで温めた食べ物あるある!「まだ中が冷たいよ」という時にピッタリな、ちょっと残念な気持ちがこもったカジュアルな表現です。
例えば、冷凍ピザや昨日のおかずをチンした時、外はアツアツなのに一口食べたら「うわ、真ん中だけ冷たい…」なんて状況で使えます。料理がまだちゃんと出来上がっていない、火の通りが足りない時にも使えますよ。
I microwaved the chicken, but it's still cold in the middle.
電子レンジで鶏肉を温めたのですが、中がまだ冷たいままです。
ちなみに「The inside is still frozen.」は「中、まだ凍ってるよ」というニュアンスです。電子レンジで冷凍食品を温めたけど中心がまだ冷たい時や、解凍中の肉の中心がカチカチな時などに使えます。がっかりした気持ちや、もう少し加熱が必要だと伝える時にぴったりです。
I took a bite of the steak, but the inside is still frozen.
ステーキを一口食べたんだけど、中がまだ凍ってるよ。
回答
・It stays cold inside.
・It leaves a cold part inside.
「冷たいまま」は「stay cold」と表します。たとえば The ice in the cooler will stay cold for several hours. で「クーラーの中の氷は数時間冷たいままです」の様に使う事ができます。
本件の構文は、第二文型(主語[it]+動詞[stays-主語が三人称単数なので三単現のsが必要]+主語を補足説明する補語の形容詞[cold])に副詞(inside:中は)を組み合わせて構成します。
たとえば It stays cold inside. とすれば「中は冷たいままです」の意味になりニュアンスが通じます。
また第三文型にして It leaves a cold part inside. とすると「内に冷たい部分を残しています」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
Japan