sayanaさん
2023/11/21 10:00
彼女が冷たくなった を英語で教えて!
最近彼女がそっけないので、「彼女が冷たくなった気がする」と言いたいです。
回答
・She has become cold towards me.
・She has grown distant.
・She's been giving me the cold shoulder.
I feel like she has become cold towards me lately.
最近、彼女が私に対して冷たくなったような気がします。
「彼女は私に対して冷たくなった」というフレーズは、彼女が以前は親しげで暖かかった態度や感情が、現在は遠ざかり、冷淡で無関心になったことを表しています。親密な関係だった恋人や友人が突然距離をとるようになった、または何らかの理由(喧嘩、誤解、不満など)で冷たく接するようになった、といった状況で使うことが多いです。
I feel like she has grown distant lately.
最近、彼女が冷たくなった気がします。
Lately, I feel like she's been giving me the cold shoulder.
最近、彼女が私に冷たくなったような気がします。
She has grown distantは、一般的に誰かが徐々にあなたから遠ざかり、以前ほど親しくないことを表します。この変化は時間の経過とともに起こる可能性があります。一方、She's been giving me the cold shoulderは誰かがあなたを意図的に無視または避けていることを示します。これは一時的であるかもしれませんが、その行動は故意的であることが暗示されています。
回答
・she has become cold
・I find her becoming curtly.
単語は、「冷たく」は形容詞「cold」を用います。「冷淡な、よそよそしい」という意味も有しています。
構文は、「気がする」は第一文型(主語[I]+動詞[feel])で構成して、接続詞「like」で従属節「彼女が冷たくなった」を繋ぎます。従属節は「~になっちゃった」のニュアンスなので現在完了形で表します。主語(she)の後に助動詞(has)、動詞の過去分詞(become)、主語を補足説明する補語(cold)を続けて第二文型的に構成します。
たとえば“I feel like she has become cold.”とすればご質問の意味になります。
他の表現としては「素っ気なく」の意味の形容詞「curtly」を使い“I find her becoming curtly.”としても良いです。第三文型の目的語を現在分詞構文で後置修飾しています。