Tatsuhito Suzukiさん
2023/12/20 10:00
態度が大きい を英語で教えて!
新人なのに難癖をつけてくるので、「態度が大きい」と言いたいです。
回答
・Arrogant
・Full of oneself
・Thinks they're hot stuff
For a newcomer, you're quite arrogant.
新人のくせに、ずいぶん態度が大きいね。
「Arrogant」は、自分が他人よりも優れていると過剰に自信を持ち、その自信を他人に押し付ける態度を意味します。一般的に、他人を見下すような言動や、自分の意見を一方的に押し通す場合に使われます。例えば、会議中に他人の意見を全く聞かず、自分の意見だけを主張する人や、成功を自慢しすぎて他人を軽視するような態度を取る人に対して「arrogant」という言葉が用いられます。このニュアンスは否定的であり、他人からの評価を下げる可能性が高いです。
Even though he's new, he's so full of himself and keeps finding fault with everything.
「彼は新人なのに、態度が大きくて何にでも難癖をつけてくる。」
He's a newbie but acts like he thinks he's hot stuff.
「彼は新人なのに態度が大きい。」
「Full of oneself」は、自分を過大評価し、自惚れているという意味で、一般的にネガティブなニュアンスがあります。例えば、仕事場で自分の意見ばかり主張する同僚に対して使われます。「Thinks they're hot stuff」は、自分が特別で魅力的だと思っている人を指す表現で、やや軽いトーンです。例えば、パーティーで自分が一番注目されるべきだと思っている人に対して使われることが多いです。いずれも他人の態度を批判する際に使われますが、微妙に異なる状況やニュアンスがあります。
回答
・One has an attitude
・One has a big attitude
Oneには文脈に沿った代名詞を入れましょう。
Attitudeは態度という意味ですが、big=大きいという意味を入れなくても「態度が大きい」という意味を表すことが出来ます。
もちろんbigを入れても大丈夫です。
bigを使わない場合はイントネーションで”悪い意味”であることが伝わるような言い方をするとより伝わりやすいですね。
例文1:
She has just joined the company but picked a little thing every time .
彼女は新人(会社に入ったばっかり)なのに、毎回難癖をつける(小さなことを取り上げる)。
She has an ATTITUDE.
態度が大きいわ。
補足:
Join 参加する/入る
Pick 取り上げる/掴む
Every time 毎回
※前述でイントネーションが大事と言いましたが、文章で書くときは大文字にするというようなやり方をすると強調したいこととして伝わります。
例文2:
Because she has a big attitude, she does not get along with others.
彼女は態度が大きいので、他の人とうまくいかない。
補足:
Do not get along with A Aとうまくいかない
是非参考にしてみて下さい!