Chia

Chiaさん

Chiaさん

光の加減で色が変わる を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

新しい髪色にしたよ。今は暗いけど光の加減ではピンクっぽい色に変わるよと言いたいです

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/10 00:00

回答

・The color changes due to the play of light.
・The color shifts with the changing light.
・The color alters as the light varies.

I changed my hair color. It's dark now, but the color changes due to the play of light and it appears pinkish.
髪の色を変えたんだ。今は暗い色だけど、光の加減でピンクっぽく見える色に変わるんだよ。

「The color changes due to the play of light」は、「光の反射や屈折により色が変化する」という意味です。日の出や日の入りの時間、場所による光の角度や強さ、物体の表面の質感などにより、見える色が変わる現象を指します。例えば、朝日を浴びる山の色が夕日を浴びるときとは異なるような場合に使えます。

I dyed my hair a new color. It looks dark now, but the color shifts with the changing light to a sort of pink.
新しい髪色にしました。今は暗く見えるけど、光の加減で色が変わってピンクっぽくなるんだよ。

I've got a new hair color. It looks dark now, but the color alters as the light varies, turning a shade of pink.
新しい髪色にしました。今は暗く見えるけど、光の加減で色が変わり、ピンクっぽく見えるよ。

両方のフレーズはほぼ同じ意味を持っていますが、微妙な違いがあります。「The color shifts with the changing light」は色が光の変化によって変わるという事実を説明しています。一方、「The color alters as the light varies」は色が光が変化する度に変わるというより具体的な状況を描写しています。また、「alters」と「varies」はフォーマルな言葉遣いで、日常会話よりも文学や専門的なテキストでよく使われます。

YASUHIRO

YASUHIROさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2023/03/11 10:00

回答

・changes color in different light

述語などの決まった言い回しではなく、色んな言い方があるというタイプの文章です。

- I colored my hair. It doesn't show in the dark, but it'll be pinkish in the bright light.
 髪染めたよ。暗い所じゃ見えないけど、明るいところだったらピンクっぽいんだよ。

- My hair changes color in different light.
 私の髪、光加減で違う色に見える。

- My hair looks pinkish under bright light.
 私の髪、明るい所だったらピンクっぽく見える。

- You cannot see the real color in the dark.
 暗いところでは本当の色は見えないよ。

*** Happy learning! ***

1 575
役に立った
PV575
シェア
ツイート