RIKAさん
2023/02/13 10:00
うそだといってよ! を英語で教えて!
カフェで、好きな人が出来たと言う彼に「うそだと言ってよ!」と言いたいです。
回答
・Say it isn't so!
・Tell me you're joking!
・You've got to be kidding me!
Say it isn't so! You're really into someone else now?
「うそだと言ってよ!本当に他の誰かが好きになったの?」
「Say it isn't so!」は直訳すると「そんなことないと言って!」となり、主にショッキングな事実や予期しない悪いニュースを聞いたときに使います。相手が伝えた情報を信じられない、または受け入れたくないという気持ちを表現するフレーズです。例えば、好きなバンドが解散する、大切な人が病気になる、期待していたイベントが中止になるなどの状況で使えます。
You're joking that you've found someone you like, right?
「好きな人ができたなんて、冗談だよね?」
You've got to be kidding me! You've fallen for someone?
「冗談で言ってくれよ!誰かに気に入られたの?」
Tell me you're joking!は、相手が言ったことが信じられない、または驚きのニュースを聞いた時に使います。相手が本当に冗談を言っているかどうか確認したい時に使用されます。一方、"You've got to be kidding me!"は、信じられない、驚くべき、または不快な状況に直面したときに使います。これは、相手に対する不信感や驚き、不満を表現するのによく使われます。両方とも驚きや信じられない気持ちを表現しますが、"You've got to be kidding me!"はより強い感情を伴うことが多いです。
回答
・Please tell me this is a lie.
・Tell me it's not true.
嘘だと言ってよ!
Please tell me this is a lie.
Tell me it's not true.
噓でしょ?
It's a lie, right?
冗談でしょ?
Are you kidding me?
【シチュエーション】
彼が事故に巻き込まれたらしいよ。
It seems like (that) he was involved in an accident.
信じられない,噓だと言って。
I can't believe it.
Tell me it's not true.