isuzuさん
2023/05/12 10:00
みそだ を英語で教えて!
作品の斬新なアイデアがみそだなど、特に工夫したところを指す時に「みそだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Blew it
・Messed up
・Dropped the ball
The crux of the artwork lies in its innovative idea.
その作品の斬新なアイデアが、まさにその作品のみそだ。
「Blew it」はスラングで、大きなミスをした、チャンスを無駄にした、失敗したという意味です。例えば、試験で悪い結果を出した、重要な会議でプレゼンテーションを台無しにした、デートで相手を怒らせたなど、何かを間違えたり、機会を逃したりしたときに使います。この表現は非公式な会話でよく使われます。
The innovative idea is really the key point of this work.
「この作品の斬新なアイデアが本当にみそだ」
The innovative idea is really the crux of the work.
この作品の斬新なアイデアが本当に要点(みそ)です。
Messed upは一般的なミスや失敗を指す表現で、特に範囲を限定せずに使用されます。大きなミスから小さなミスまで、さまざまな状況で使われます。「Dropped the ball」は特定の責任を果たさなかったときに使われ、その結果問題が起きたことを示します。したがって、「dropped the ball」は自分の役割を果たさなかったという意味合いが強い表現です。
回答
・is the point
・is the key
「みそだ」は英語では is the point や is the key などで表現することができると思います。
As for this project, the novel idea of this work is the point.
(このプロジェクトに関しては、この作品の斬新なアイデアがみそだ。)
※as for 〜 で「〜に関しては」や「〜ついては」を言い表せます。regarding 〜 も同様の使い方ができます。
This color scheme is the key to this painting.
(この配色がこの絵のみそだよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。