プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

0 124
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

August 15th is Victory over Japan Day, marking the end of World War II. 8月15日は第二次世界大戦の終戦記念日です。 Victory over Japan Day(対日勝利記念日)は、第二次世界大戦における日本の降伏を記念する日です。主にアメリカやイギリスなど連合国で祝われ、1945年8月15日または9月2日(調印日)に設定されています。歴史的な勝利や戦争の終結を記念するシチュエーションで使うことが多いです。戦争の犠牲者を追悼し、平和の重要性を再確認する機会としても意識されます。日本では一般的に祝われないため、慎重に使用することが求められます。 August 15th is the anniversary of the end of World War II in Japan. 8月15日は日本における終戦記念日です。 August 15th is Japan's surrender day. 8月15日は終戦記念日です。 「End of World War II」は第二次世界大戦全体の終結を指し、ヨーロッパ戦線と太平洋戦線の両方の終わりを含みます。日常会話では、戦争全体の終結や広範な歴史的文脈で使われることが多いです。一方、「Japan's surrender day」は具体的に1945年9月2日の日本の降伏を指し、太平洋戦争の終結に焦点を当てています。日本の降伏に関連する話題や記念日について話すときに使われることが一般的です。

続きを読む

0 93
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I would like to withdraw my application. 申し込みを取り下げたいです。 「Withdraw」は、主に「撤回する」「引き出す」「撤退する」といった意味を持ちます。例えば、「発言を撤回する」「銀行口座からお金を引き出す」「軍隊が撤退する」などのシチュエーションで使えます。ビジネスや学術の場で意見や提案を撤回する場合にも使われ、また、個人が社会的な場面から一時的に距離を置く際にも「withdraw」することがあります。感情的には、自己防衛や内向的な行動を示すこともあります。 I will drop the issue. その件は取り下げます。 I'm going to withdraw from consideration for the job offer. その仕事のオファーから取り下げます。 DropとWithdraw from considerationは、状況によって使い分けられます。Dropは通常、計画やアイデアをあきらめる、または中止する場合に使われます。例えば、I decided to drop the project(そのプロジェクトを中止することにしました)。一方、Withdraw from considerationは、正式な選考や評価から自ら身を引く場合に使います。例えば、I decided to withdraw my application from consideration(応募を取り下げることにしました)。前者は一般的な中止、後者は正式なプロセスからの撤退を示します。

続きを読む

0 111
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

What do you call 漆 or 漆塗り in English, as often seen in media introductions? メディアの紹介でよく見られる「漆」や「漆塗り」を英語でなんというのですか? 「varnish」は、木材や家具の表面を保護し、光沢を与えるための透明な塗料を指します。通常、木製品の仕上げや保護を目的に使用されますが、比喩的に「見せかけ」や「表面的な装飾」を意味することもあります。たとえば、プロジェクトの見栄えをよくするために「varnish」をかけるといった表現が用いられます。具体的なシチュエーションとしては、DIYで家具を仕上げるときや、プレゼン資料を魅力的に見せるときに使えます。 In English, how do you refer to 漆 or 漆塗り commonly seen in media introductions? メディアの紹介でよく見られる「漆」や「漆塗り」を英語でなんというのですか? In English, how do you refer to 漆 or 漆塗り that are often seen in media introductions? メディアの紹介でよく見られる「漆」や「漆塗り」を英語でなんというのですか? Lacquerは一般的に木工や家具、楽器などの表面仕上げに使われる塗料を指します。日常会話では「I need to lacquer the table.(テーブルにラッカーを塗らないと)」のように使います。一方、「Japan black」は特に自動車や鉄製品の塗装に使われる黒いラッカーを指します。例えば、「The old car was coated in Japan black.(古い車はジャパンブラックで塗装されていた)」のように使います。両者の違いは用途と特定の色にあります。

続きを読む

0 68
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Which temple did you visit for the first shrine visit of the year? 初詣はどこの寺院に行ったの? 「Temple」は主に「寺院」や「神殿」といった宗教的な建物を指します。多くの場合、礼拝や瞑想、宗教儀式が行われる場所です。キリスト教、仏教、ヒンドゥー教など、さまざまな宗教において使用されます。また、比喩的に「精神的な安らぎの場」や「知識の殿堂」としても使われることがあります。例えば、「この図書館は知識の寺院だ」といったように、学問や芸術の重要な場所を表現する際にも使えます。 Which monastery did you visit for the New Year's visit? 初詣はどこの寺院に行ったの? Which temple did you go to for your first shrine visit of the year? 初詣はどこの寺院に行ったの? 「Monastery」は主に修道士や修道女が生活し、宗教的活動を行う場所を指します。例えば、「He decided to spend a year in a monastery to find peace.」のように使います。「Sanctuary」は広く安全や平穏を提供する場所、または動物保護区などを指します。例えば、「The park is a sanctuary for many endangered species.」のように使います。日常会話では、「Sanctuary」は避難所や安らぎの場所を比喩的に使うことが多く、「Monastery」は特定の宗教施設を指す場合に使われます。

続きを読む

0 89
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I feel like having some edamame with my beer. ビールと一緒に枝豆が食べたい気分だ。 Edamame(枝豆)は、未成熟の大豆を塩茹でや蒸し焼きにして提供される日本の伝統的なスナックです。居酒屋や家庭での軽食として親しまれ、ビールなどのお酒のお供にぴったりです。ヘルシーで高タンパク、低カロリーなため、健康志向の人々にも人気があります。シンプルな塩味やガーリック味など、さまざまなアレンジが可能で、多くの食卓やパーティーで楽しむことができます。他の料理の付け合わせとしても活躍しています。 I feel like having some soybeans in the pod with my beer. ビールと一緒に枝豆が食べたいな。 I feel like having some green soybeans with my beer. ビールに枝豆が欲しい気分だな。 Soybeans in the pod typically refers to fresh soybeans still in their pods and is often used in contexts like gardening or farming. It emphasizes the state of the soybeans being unprocessed and still attached to the plant. Green soybeans, on the other hand, is often used to describe the beans themselves, usually in the context of cooking or eating, like in salads or as snacks. For example, edamame is a common dish where the term green soybeans might be used. The former phrase is more technical, while the latter is more culinary.

続きを読む