プロフィール
Taki0207
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,330
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。
私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。
英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。
皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!
ファンデーションの「カバー力」のことです。肌のシミ、そばかす、ニキビ跡などをどれだけ隠せるかを表します。 「このファンデ、カバー力すごいね!」(This foundation's coverage is amazing!) のように、ファンデーションの性能を褒めたり、評価したりする時に使えます。 I love this foundation's coverage; it hides all my blemishes. このファンデーションのカバー力、シミが全部隠れて最高。 ちなみに、このフレーズは「ファンデのカバー力、どう?」って感じのニュアンスだよ。友達とコスメの話をしてる時とか、レビュー動画で「シミや毛穴がどれだけ隠れるか見てみましょう!」みたいに、ファンデの性能をカジュアルに確かめたい時にピッタリだよ。 This foundation has great coverage. このファンデーションはカバー力が高いです。
「put someone down」は、誰かのことをけなしたり、バカにしたりして、気分を悪くさせる、見下すような行為を指します。悪口や皮肉で相手の自信を失わせるような、意地悪なニュアンスです。 例:「彼はいつもジョークのふりして私をput downしてくるの。」 Throughout history, many people have been put down by those in power in various countries. 歴史上、様々な国で多くの人々が権力者によってしいたげられてきました。 ちなみに、「treat someone harshly」は、誰かに対して「冷たく当たる」「キツく接する」「手厳しく扱う」といった意味で使えます。相手のミスを厳しく責めたり、わざと意地悪な態度をとったりするような、精神的に追い詰めるニュアンスで使われることが多いですよ。 Throughout history, many people in various countries have been treated harshly. 歴史上、様々な国で多くの人々がしいたげられてきました。
「やかんがピーピー鳴ってるよ!」という意味です。お湯が沸いたことを知らせる、日常的でカジュアルな表現です。 「お茶淹れようか?」「火を止めてくれる?」といった会話のきっかけに使ったり、単に「あ、お湯が沸いたな」と気づいた時に使えます。家族や友人との気軽な会話にぴったりです。 When the kettle is whistling, turn off the stove. やかんがシュンシュンと鳴ったら、火を止めてね。 ちなみに、「The kettle is singing.」は「ヤカンが歌っている」という直訳どおり、お湯が沸いたときの「ピーッ」という音を歌声にたとえた、とても可愛らしくて温かみのある表現なんだ。お茶の時間に「あ、お湯が沸いたよ!」と誰かに知らせる時に使うと、場の雰囲気が和むよ。 When the kettle is singing, turn off the stove. やかんがシュンシュン鳴ったら、火を止めてね。
「要は気の持ちようだよ」「考え方次第だね」という意味。 物事がうまくいくかどうかは、能力や環境だけでなく、その人の心構えや捉え方で決まる、というニュアンスです。 失敗して落ち込んでいる友人への励ましや、難しい挑戦を前にした自分への言い聞かせなど、ポジティブな気持ちに切り替えたい時に使えます。 Don't give up, it's all a matter of mindset. 諦めないで、それはすべて気持ちの問題だよ。 ちなみに、"It's all in your head." は「全部君の気のせいだよ」「考えすぎだよ」といったニュアンスで使われる表現だよ。誰かが過度に心配していたり、根拠のないことを怖がっていたりする時に、「現実に起きてるんじゃなくて、君の頭の中だけの問題だよ」と伝えるフレーズなんだ。 You're thinking about it too much. It's all in your head. 考えすぎだよ。気持ちの問題だよ。
「〜と密接に絡み合っている」「〜と切り離せない」という意味です。単に関係があるだけでなく、糸が複雑に絡み合うように、簡単には分けられない深い結びつきを表します。 例えば、「彼の成功は幸運と密接に絡み合っていた」のように、運命、歴史、感情、問題など、抽象的なものが互いに強く影響し合っている状況で使えます。ロマンチックな文脈で「二人の運命は絡み合っている」といった使い方もできますよ。 The causes of this slump aren't simple; they're all intertwined with each other. このスランプの原因は単純なものではなく、すべてが互いに複雑に絡み合っているんだ。 ちなみに、「to be tangled up with」は、人や厄介な問題に「巻き込まれる」「関わりを持つ」という意味で使います。特に、恋愛沙汰や犯罪、面倒な状況など、あまり関わりたくないネガティブなニュアンスで使われることが多いですよ。 The causes of this slump are all tangled up with each other; it's not just one thing. このスランプの原因はすべてが複雑に絡み合っていて、ひとつだけが問題というわけじゃないんだ。