プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

0 209
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Decluttering my stuff」は、単なる掃除というより「持ち物の断捨離」というニュアンスです。「ごちゃごちゃした物を整理して、いらない物を捨てる(または手放す)」という感じ。 部屋が散らかって「あー、もう色々捨ててスッキリしたい!」と思った時や、大掃除で本格的に持ち物を見直す時などにピッタリな、カジュアルな表現です。 I'm decluttering my stuff this weekend to get rid of things I don't use anymore. 今週末、使わなくなった物を処分するために不用品整理をします。 ちなみに、"Getting rid of things I don't need anymore." は「もういらないものを処分してるんだ」くらいの気軽なニュアンスだよ。大掃除や引越しの片付けはもちろん、人間関係や古い考えを整理する「断捨離」みたいな意味で使うこともできる便利な表現なんだ。 I'm getting rid of things I don't need anymore, so I'm doing a big cleanout this weekend. 今週末、不用品整理をするので、大掃除をします。

続きを読む

0 196
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「成績が悪い」という意味の、少しフォーマルで客観的な表現です。 先生が保護者に子供の成績を伝える時や、教育に関するレポートなどで使われます。日常会話で「私、成績悪いんだ」と言うには少し硬いですが、自分の状況を冷静に説明する場面なら使えます。 His poor academic performance is a real concern. 彼の学業不振は本当に心配だ。 ちなみに、「Struggling in school」は「学校の勉強がうまくいってない」というニュアンスで使えます。成績不振だけでなく、授業についていけない、課題に苦戦している、友達関係で悩んでいるなど、学校生活全般で何かしら壁にぶつかっている状況を表すのに便利な表現ですよ。 It sounds like you're struggling in school. 学業不振みたいだね。

続きを読む

0 132
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「梅雨入りしたね!」「雨の季節が始まったね」というニュアンスです。 天気の話を切り出す時や、雨が続くことへの感想(「洗濯物が乾かないな…」など)を言い合う日常会話で気軽に使える表現です。事実を伝えるシンプルな一言なので、特に堅苦しい場面で使う言葉ではありません。 The rainy season has started, so it looks like Tsuyu is officially here. 梅雨入りしたみたいだね。 ちなみに、「The rainy season has set in.」は「梅雨入りしたね」というニュアンスです。単に雨季が始まったと伝えるだけでなく、これからしばらく雨の日が続くね、という季節の変わり目を話題にする時に気軽に使える便利な表現ですよ。 The rainy season has set in. 梅雨入りしたね。

続きを読む

0 455
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Key money」は、日本の「礼金」にとてもよく似たお金です。物件を借りる際、家賃とは別に大家さんに支払う「お礼」のようなもので、基本的には返ってきません。 海外では一般的ではありませんが、一部の国や人気の物件で「この部屋を借りる権利をありがとう!」というニュアンスで使われることがあります。 In Japan, you often have to pay key money to the landlord, which is a non-refundable gift. 日本では、大家に礼金を支払うことが多く、これは返金されないお礼金です。 ちなみに、これは日本の賃貸物件でいう「礼金」に近いものです。大家さんへの「お礼」として支払うお金で、敷金と違って退去時に返ってこないのが特徴です。物件を借りる際の初期費用の一つとして使われる言葉ですね。 In Japan, it's common to pay a non-refundable gratuity payment to the landlord, known as "reikin," when you sign a lease. 日本では、賃貸契約を結ぶ際に「礼金」として知られる、家主への返金不可の謝礼金を支払うのが一般的です。

続きを読む

0 113
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「お悔やみを述べに弔問する」という意味です。お通夜やお葬式に参列するだけでなく、後日、遺族の自宅を訪ねてお悔やみを伝える際にも使えます。故人を偲び、遺族を気遣う気持ちがこもった、丁寧で思いやりのある表現です。 I'd like to pay a condolence call to the people affected by the disaster. 被災された方々へお見舞い(慰問)に伺いたいです。 ちなみに、「visit someone to offer sympathy」は、相手が病気や不幸にあった時に「お見舞いに行く」という意味で使えます。災害や事件の被災者を訪ねる時にもぴったり。励ましたい、寄り添いたいという気持ちが伝わる、温かい表現ですよ。 I'd like to visit the disaster area to offer sympathy to the victims. 被災地を慰問し、犠牲者の方々にお悔やみを申し上げたいです。

続きを読む