Komori Reiさん
2024/03/07 10:00
雨間 を英語で教えて!
雨が降り止んでいる間を意味する際に使う「雨間」は英語でなんというのですか?
回答
・break in the rain
・lull in the rain
・A pause in the downpour
What's the English term for 雨間 when referring to a break in the rain?
「雨間」を意味する英語の言葉は何ですか?
「break in the rain」という表現は、雨が一時的に止むことや小休止を意味します。このフレーズは、例えば一日中降り続ける雨の中で、短い間だけ雨が止んだときに使います。具体的なシチュエーションとしては、外出するタイミングを計ったり、屋外イベントが一時的に再開できる瞬間を見つけたりする場合などで用いられます。このフレーズは、雨の日の生活の中でのちょっとした希望や安心感を表現するのに適しています。
What's the English term for '雨間' when the rain stops for a while?
「雨が降り止んでいる間を意味する際の『雨間』は英語でなんというのですか?」
The term 雨間 in English can be referred to as a pause in the downpour.
「雨間」という言葉は英語で「a pause in the downpour」と言います。
「Lull in the rain」と「A pause in the downpour」はどちらも雨が一時的に止むことを指しますが、ニュアンスが異なります。「Lull in the rain」は穏やかで一時的な小休止を示し、軽い雨や短い間の止み間に使われます。一方、「A pause in the downpour」は激しい雨が一時的に止むことを強調します。日常会話では、前者は穏やかな印象を与え、後者はより劇的な天候の変化を伝える際に使われます。
回答
・break in the rain
・lull in the rain
雨間を表すには「break in the rain」や「lull in the rain」がいいでしょう。
breakとlullはどちらも一時的な停止や中断を意味します。
1. There was a brief break in the rain, so I managed to get home without getting wet.
雨が少しやんだので、濡れずに家に帰ることができた。
briefは「短い」、manageは「うまくやる、やり遂げる」、get homeは「帰宅する」、wetは「濡れる」を意味します。
2. During the lull in the rain, the birds started to sing again.
雨がやんでいる間に、鳥たちは再び歌い始めた。
duringは「~の間」、againは「再び」を意味します。