プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :2,760
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「正常値」は英語で「standard level」や、「normal level」と表現することができます。「standard」 は「基準の、一般的な」、「normal」は「通常の、正常な」を意味し、「level」は「値」を表す名詞です。 1. I was told that my cholesterol levels are high. What are the standard levels? コレストロール値が高いと言われました。正常値はいくらですか? I was told: 私は言われた my cholesterol levels: 私のコレステロール値 are high: 高い what are ~?: 〜はいくらですか? 2. What should the standard levels be? 正常値はいくらですか? What should ~?: 〜はどうあるべきか? 「should」を使うことで、自分があるべき値がいくらなのかを聞くことができます。
「肝臓の数値が悪い」とは、「肝臓の機能の検査が異常だ」と言い換え、上記のように表現することができます。 「肝臓」は英語で「liver」と言います。日本語では「レバー」と言いますが、英語だと「リバー」がより近い発音になるので注意しましょう。最初の「i」にアクセントを置きます。 The results of my health check-up arrived. The liver function tests came back abnormal. 健康診断の結果が届いた。肝臓の数値が悪かった。 The results: 結果 my health check-up: 私の健康診断 arrived: 届いた The liver function tests: 肝臓の機能検査 came back: 結果が返ってきた abnormal: 異常な、悪い その他、臓器の単語を紹介します kidney: 腎臓 intestine: 腸 pancreas: すい臓 bladder: 膀胱
「補聴器」は英語で「hearing aid」と言い、「ヒアリング エイド」と読みます。 My hearing got worse. It's time for a hearing aid. 耳が遠くなった。補聴器の年になったよ。 My hearing:私の聴力 got worse: 悪化した It's time: 〜の時期だ for: 〜のための a hearing aid: 補聴器 片耳だと、補聴器が一つなので「a hearing aid」と言い、両耳でつける場合には補聴器は二つなので「hearing aids」と複数形にすることに注意しましょう。 「耳が遠い」は日本の慣用句表現なので、英語だと「聴力が悪くなる、衰える」と言い換えて表現します。「get worse」以外にも「deteriorate」などを使うことも可能です。 例: His hearing is deteriorating. 彼の聴力は衰えている。
「耳が遠くなる」は日本の慣用句表現で、直訳しても海外では通じないので、「聴力が悪化している」と言い換えて上記のように表現します。 Even when I speak to my father, he doesn't seem to hear me. It looks like his hearing is getting worse. 父に話しかけても聞こえていないようだ。耳が遠くなったみたい。 Even: 〜でも、たとえ〜でも when: 〜のとき I speak: 私が話す to my father: 父に doesn't seem to: 〜のように見えない hear me: 私の声を聞く It looks like: 〜のように見える his hearing: 彼の聴力 is getting worse: 悪化している 「seem to」と「look like」はどちらも「〜のようだ、みたいだ」と訳しますが、ニュアンスに違いがあります。 「seem」は、話し手の主観的な判断や状況、周りの話などから判断して「〜のようだ」「〜に見える」と表現する際に使用します。 「look」は、自分で見て判断して「〜に見える」と表現する際に使用します。
1. 「目がさえる」は英語で「awake」という形容詞を使って表すことができます。 A: Didn't you sleep well last night? 昨夜はよく眠れなかったの? B: I'm having trouble because I'm awake in the middle of the night. 夜中に目がさえて困ってるんだ。 Didn't you~?: あなたは〜ではなかったのですか? sleep:眠る well: よく I'm having trouble: 困っている because: なぜなら I'm awake: 目がさえている in the middle of the night: 夜中に 2. 「目がさえる」ことを、「何度も目が覚める」と言い換えると「keep waking up」という表現が使えます。 I'm struggling because I keep waking up in the night. 夜中に目がさえて困ってるんだ。 I'm struggling: 苦労している、困っている I keep waking up: 何度も目が覚める