Hideyuki

Hideyukiさん

2025/02/25 10:00

泣きっぱなしだった を英語で教えて!

感動物の映画を見たので、「映画を見ている間、泣きっぱなしだった」と言いたいです。

0 69
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/29 20:56

回答

・I couldn’t stop crying.
・I was in tears the whole time.

1. I couldn’t stop crying.
泣きっぱなしだった。

直訳すると「泣くのを止められなかった」で、「泣きっぱなし」のニュアンスを表せます。
stop ~ing : 〜するのをやめられなかった、し続けた
crying : 泣く(動名詞)

I couldn’t stop crying throughout the movie.
映画を見ている間、泣きっぱなしだった。

throughout : 〜の間ずっと

ちなみに、stop to cry と言うと、「泣くために立ち止まる」と全く違う意味になるので気をつけましょう。

2. I was in tears the whole time.
泣きっぱなしだった。

be in tears : 涙ぐんでいる
・tears は「涙」という意味の名詞です。cry は「泣く」と言う動作を表し、すすり泣くことから、号泣することも含まれますが、 be in tears は「涙目になっている」状態を強調するときに使われます。
the whole time : ずっと、終始

I was in tears the whole time when I was watching the movie.
映画を見ている間、泣きっぱなしだった。

役に立った
PV69
シェア
ポスト