ikumiさん
2024/03/07 10:00
ずっと働きっぱなしだよ を英語で教えて!
とても忙しい時に「ずっと働きっぱなしだよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I've been working non-stop.
・I've been swamped with work.
「もうずっと働きっぱなしだよ〜」「休みなく働いてるんだ」というニュアンスです。
最近、休憩も取らずに仕事が続いている状況で、少し疲れている感じや「すごく忙しい!」と伝えたい時にピッタリ。同僚や友人との会話で「最近どう?」と聞かれた時など、カジュアルな場面でよく使われます。
I've been working non-stop all week; I'm exhausted.
今週ずっと働きっぱなしで、ヘトヘトだよ。
ちなみに、「I've been swamped with work.」は「最近、仕事に追われててんてこ舞いなんだ」という感じですごく忙しい状態を表す口語的な表現だよ。仕事が山積みで、まるで沼にはまったみたいに身動きが取れない!ってニュアンスで、友達との会話や同僚への近況報告なんかにピッタリなんだ。
I've been swamped with work and haven't had a day off in two weeks.
仕事に追われて、ここ2週間休みなしでずっと働きっぱなしだよ。
回答
・I've been working since ~.
have been doing : ずっと~している(現在完了進行形)
since : ~から
過去のある瞬間から現在まで続いている場合は現在完了進行形を使います。今回も「ずっと働きっぱなし」ということは過去から現在まで働いているということになるので、「I've been working」となります。「since」ですが、その後に続くのは文章でも名詞でもどちらでも大丈夫です。例)「since long time ago/前から」「since I started today/今日の仕事始めた時から」
例)
A : You look so tired.
すごい疲れてるね。
B : I've been working since I got this job.
この仕事始めてからずっと働きっぱなしだよ。
A : What are you doing?
今何の仕事してるの?
Japan