プロフィール
役に立った数 :18
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「後出しジャンケン(する)」は上記のように表せます。 throw : 出す(動詞) 「私の手を見てから自分の手を出す」と直訳できます。 You can't throw your hand after seeing mine. 後出しジャンケンだね。 もちろん、状況に応じて your や mine の部分を変えて表現します。 例: He threw his hand after seeing yours. 彼は後出しジャンケンをした。(彼はあなたの手を見てから自分の手を出した) また、よりシンプルに以下のように表すことも可能です。 例: That's cheating at rock-paper-scissors. ジャンケンでズルしてるよ。 cheating : ズルをする rock-paper-scissors : ジャンケン
1. junk removal company 不用品回収業者 junk : ガラクタ、不用品(名詞) ・日本語でも「ジャンク」と言いますね。 removal : 除去、撤去(名詞) 合わせて「ガラクタ回収会社」と直訳でき、 不用品を片づけてくれる業者の定番表現です。 I called a junk removal company to get rid of my old sofa. 古いソファを処分するために不用品回収業者を呼びました。 get rid of : 〜を処分する 2. waste removal service 不用品回収業者 waste : ゴミ、不用物(名詞) service : サービス、業務 こちらはやや広く、粗大ごみや事業ゴミにも使える表現です。 The city provides a waste removal service. 市は不用品回収業者を提供しています。
「護身用の武器」は、上記のように表すのが一般的です。 self-defense : 自衛、防衛(名詞) ・ self は「自分自身」、defense は「防御」で、「自分自身を守ること」や「自己防衛」と直訳できます。 weapon : 武器(名詞) He carries a pepper spray as a self-defense weapon. 彼は護身用に催涙スプレーを持ち歩いている。 pepper spray : 催涙スプレー 以下に、「護身用の武器」の例をほかにも紹介します。 safety buzzer : 警報ブザー stun gun : スタンガン tactical baton : 折り畳み棒 pocket knife : 小型ナイフ
1. calm down one's anger 怒りを鎮める calm down : 落ち着かせる anger : 怒り(名詞) 合わせて「怒りを落ち着かせる」で、「鎮める」のニュアンスを表せます。 Let’s calm down our anger and talk. 怒りを鎮めて話そう。 1. cool off 冷静になる 実際に「物を冷やす」という意味のほかに、興奮や怒りなどが収まり、「落ち着く」という意味もあり、「怒りを鎮める」と言いたいときに使えます。 Let’s calm down and talk this through. 落ち着いてちゃんと話そう。 through : 最初から最後まで、ちゃんと(副詞)
「ネカフェ難民」は上記のように表せます。 internet cafe : インターネットカフェ、ネカフェ refugee : 難民(名詞) They are Internet cafe refugees. 彼らはネカフェ難民です。 ただし、これは日本独特の文化で、欧米のネットカフェは宿泊施設として使用することがないため、イメージが伝わりにくいです。伝わらない場合は以下のように表すとわかりやすいでしょう。 例: Internet cafe refugees are people who stay overnight in internet cafes because they have no place to live. ネカフェ難民は住む場所がなくてネットカフェで寝泊まりしている人たちです。 stay overnight : 一晩泊まる、一泊する
日本