Nozaki.o

Nozaki.oさん

2024/08/01 10:00

痛みを止めるにはどうしたらいいの? を英語で教えて!

突き指をしたときに「痛みを止めるにはどうしたらいいの?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 230
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/19 22:23

回答

・What can I take for the pain?
・What should I do for the pain?

「この痛み、何飲んだら効くかな?」というニュアンスです。頭痛、腹痛、ケガなど、特定の痛みがある時に、薬局で薬剤師に尋ねたり、病院で医師や看護師に相談したりする場面で使えます。家族や友人に「何かいい薬ない?」と聞く時にも使える、ごく自然な表現です。

I jammed my finger. What can I take for the pain?
突き指しちゃった。痛みを止めるにはどうしたらいいかな?

ちなみに、「What should I do for the pain?」は、痛みに対してどうすればいいか具体的なアドバイスを求める時に使えます。病院で医師に聞くのはもちろん、頭痛の時に同僚に「薬飲むべきかな?」と軽く相談するような日常会話でも自然ですよ。

I jammed my finger. What should I do for the pain?
突き指しちゃった。痛みを止めるにはどうしたらいいかな?

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/06 22:25

回答

・What can I do to relieve the pain?
・How can I stop the pain?

「痛み」は英語で「pain」と言います。「ペイン」と読み、最初の「a」にアクセントを置きます。

1. I stubbed my finger. What can I do to relieve the pain?
突き指をしちゃった。痛みを止めるにはどうしたらいいの?

I stubbed: 私は突き指した
my finger: 私の指
What can I do: どうしたらいいのか
to relieve: 和らげる、軽減する

2. How can I stop the pain from my stubbed finger?
突き指をした痛みを痛みを止めるにはどうしたらいいの?

How can I: どうやって〜できるのか
stop the pain: 痛みを止める
from: 〜から
the pain: 痛み

「What can I do」と「How can I do」はほぼ同じ意味で疲れますが、「What~」は「行動、行為」を尋ね、「How」は「方法、過程」などを聞いています。状況によってうまく使い分けられるといいでしょう。

役に立った
PV230
シェア
ポスト