lanさん
2024/08/01 10:00
出血してるじゃない! を英語で教えて!
自宅で、包丁で指を切ってしまった娘に「出血してるじゃない!」と言いたいです。
回答
・You're bleeding
・Oh my god, you're bleeding
「血が出てるよ!」という意味で、相手がケガをして出血しているのに気づいていない時に使います。
驚きや心配のニュアンスが強く、「え、大丈夫!?」という気持ちが含まれることが多いです。転んで膝をすりむいた時や、鼻血が出ている時、料理中に指を切った時など、緊急で手当てが必要な状況で使われる、切迫感のある一言です。
Oh my gosh, you're bleeding!
あらまあ、出血してるじゃない!
ちなみに、「Oh my god, you're bleeding」は、相手が出血しているのを見て、心から驚き、心配している気持ちを表すフレーズだよ。転んでケガをした友人や、料理中に指を切った家族など、予期せぬ出血に気づいた時に「え、大変!血が出てるよ!」という焦りと気遣いを込めて使うんだ。
Oh my god, you're bleeding! Let me see your finger.
あらまあ、出血してるじゃない!指を見せて。
回答
・You're bleeding!
「出血する」は英語で「bleed」を使って表します。「ブリード」と読み、最初の「e」にアクセントを置きます。今回は今まさに「出血している」ので、現在進行形で「bleeding」を使います。
Did you cut your finger with a knife? You're bleeding!
包丁で指を切ってしまったの?出血してるじゃない!
cut: 切る
your finger: あなたの指
with a knife: ナイフで
また、「bleeding」は名詞の「出血」でもあります。
鼻血: nose bleeding
止血する: stop the bleeding
例:
Put your hand down to stop the bleeding. I will bring a bandage.
手で押さえて止血しなさい。絆創膏を持ってくるから。
Japan