プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「はじめまして。隣に越してきた、〇〇です」は、上記のように表せます。 Nice to meet you : 初めまして ・初対面の人に対して使う最も基本的なフレーズです。 I'm 〇〇 : 〇〇です just : ちょうど、最近(副詞) moved in : 引っ越した、新しく家に住み始めた(動詞 move の過去形) next door : 隣に A : Nice to meet you. I’m Tanaka. I just moved in next door. はじめまして。隣に越してきた、田中です。 B : Welcome to the neighborhood! ようこそこの地域へ! neighborhood : 近所、地域(名詞) また、よりカジュアルかつシンプルに以下のように表しても良いでしょう。 例文 Hello, I’m your new neighbor, Tanaka. こんにちは、新しく引っ越してきた田中です。(あなたの新しい隣人の田中です) neighbor : 近所の人、隣人(名詞)
「心より、お悔やみ申し上げます」は上記のように表せます。 offer : 申し上げる、差し上げる deepest : 最も深い(形容詞 deep の最上級表現) condolences : 哀悼、弔意(名詞、複数形) ・通常は複数形で使います。 I just heard the news. I offer you my deepest condolences. 今、訃報を聞きました。心より、お悔やみ申し上げます。 また、 My condolences で「お悔やみ申し上げます」と表すこともできます。シンプルですがフォーマルな場面でも十分使うことが可能です。こちらも複数形で使われるのが一般的で、 単数形にはしないことに注意しましょう。
「突然のことで、言葉も見つかりません」は、上記のように表せます。 at : 〜の状態に(前置詞) loss : 失うこと、喪失 ・ at a loss は「困惑している」や「言葉が出ない状態」を表します。何かをどのようにすれば良いのか分からず、解決策が見つからない状態を表します。 for words : 言葉に対して、言葉を見つけようとして ・全体で合わせて I’m at a loss for words は「私は言葉を失うほど困惑している状態にいます」と直訳できます。 sudden : 突然(名詞) ・強調の so をつけて予期せぬ出来事に対する驚きを強調します。 A : Did you hear about Mr. Johnson? ジョンソンさんのこと、聞きましたか? B : Yes. I’m at a loss for words. This was so sudden. はい。突然のことで、言葉も見つかりません。
「〇〇さんのご冥福を、心よりお祈りいたします」は、上記のように表せます。 I sincerely pray : 心よりお祈りいたします ・sincerely は「スィンスィアリィ」と読み、「心から」や「真摯に」を意味する副詞、 pray は「祈る」を意味する動詞です。play と l にすると「遊ぶ」になるので、発音には気をつけましょう。 for 〇〇’s peaceful rest : 〇〇さんの安らかな眠りのために ・ 's は所有格で「〜の」を意味します。peaceful は「安らかな」、 rest は「休息」を意味する名詞です。 I’m so sorry for your loss. I sincerely pray for Mr. Tanaka’s peaceful rest. ご愁傷さまです。田中さんのご冥福を、心よりお祈りいたします。 sorry : 残念な(形容詞) loss : 失うこと、逝去(名詞) ・I’m so sorry for your loss. は「あなたの喪失に対して、私はとても残念です」と直訳できます。 また、より短く簡潔に May 〇〇 rest in peace. も「 〇〇さんのご冥福をお祈りいたします」という意味です。rest in peace の頭文字をとって R.I.P. はよく聞きますね。
「どうか、ご無理なさらないでください」は、上記のように表せます。 please : ください(副詞) push yourself too hard : 無理をしすぎる ・ push は「押す」、yourself は「あなた自身」、hard は「ひどく」という副詞で、「〜すぎる」という意味の too をつけて合わせて「あなた自身をひどく押しすぎる」と直訳でき、「無理しすぎる」という意味のフレーズになります。 I heard about your father. Please don’t push yourself too hard. お父様のこと、聞きました。どうか、ご無理なさらないでください。 ちなみに、今回は遺族に対して伝える表現なので、 慣用的で自然な慰めの表現として以下のようなものもあります。合わせて覚えておくと良いでしょう。 例文 I’m so sorry for your loss. Please take care of yourself. ご愁傷さまです。どうかご自愛ください。 sorry : 残念な(形容詞) loss : 失うこと、逝去(名詞) ・I’m so sorry for your loss. は「あなたの喪失に対して、私はとても残念です」と直訳できます。
日本