プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。

私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。

英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。

英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!

0 509
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Upon finding out her saved dessert was eaten, the sweets-loving sister showed her anger. 取っておいたデザートが食べられてしまったことを知り、スイーツ好きの姉は怒りをあらわにした。 Show one's angerとは「自分の怒りを表す」などと訳され、自分の感情を他人に対して開示する行為を指します。怒りを公にするということは、大声を出すといった具体的な行動を伴うこともあれば、表情や態度で示すという比較的控えめな形であることもあります。このフレーズは、誰かに対する不満や怒りがあるとき、特にその相手がその怒りの対象である場合に主に使われます。言葉による直接の対立や口論、またはパッシブな形での怒りの表現といった状況で使えます。 Upon finding out her saved dessert had been eaten, the sweet-loving sister expressed her rage. 取っておいたスイーツが食べられてしまったことを知った時、スイーツ好きの姉は怒りをあらわにした。 My sister, a sweets lover, vented her spleen when she found out her saved dessert was eaten. スイーツ好きの姉は、取っておいたデザートが食べられてしまっていたことを知り、怒りをあらわにした。 Express one's rage は、自身の怒りを率直に表現することを意味します。大声を上げたり、身振りで怒りを示すなど具体的な行動を取ることが含まれます。これに対し、"vent one's spleen" は、自身の怒りや不満を声に出して吐き出すことを意味します。これは通常、文句を言ったり、非難の言葉を発したりすることで行われます。ネイティブはより直接的な表現や物理的な行動を指す場合には "express one's rage" を使用し、言葉による怒りの表現を指す場合には "vent one's spleen" を使用することが多いです。

続きを読む

0 820
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I know I'm tooting my own horn here, but I do make a pretty mean spaghetti bolognese. 「手前味噌になるけど、僕のスパゲティー・ボロネーゼはかなりおいしいんだよ。」 「Tooting your own horn」とは、自分の能力や達成を自慢する、自分で自分の善行を大声で褒めちぎるという意味の英語の慣用句です。多くの場面でこのフレーズが用いられますが、多くはビジネスや職場のシーンで使われます。面接やミーティングで自己紹介や自分の能力をアピールする際などに使うことがあります。ただし、この行為は謙虚さを重視する文化の中では必ずしも良いとは perceived されていないため、使う際は注意が必要です。 I hope you don't mind me blowing my own trumpet, but I think I did an exceptional job on that project. 「ちょっと手前味噌になりますが、そのプロジェクトに関しては自分でも特別に良い仕事をしたと思っています。」 I don't mean to be singing my own praises, but I think I did a fantastic job on that project. 「手前味噌になるかもしれませんが、そのプロジェクトでは素晴らしい仕事をしたと思います。」 「Blowing your own trumpet」と「Singing your own praises」は自分の能力や偉業を強調または誇張する行為を指す英語の成句です。両方とも自己称賛の意味を持つため、類似の文脈で交換可能です。ただし、「Blowing your own trumpet」はより口語的で、しばしば自慢や積極的な自己宣伝を指します。「Singing your own praises」はある程度正式かつ控えめで、他人に認識してもらうために自分の業績を強調する態度を示すことが多いです。

続きを読む

0 2,855
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I prefer driving manual cars over automatic ones. 「自動車の運転は自動(オートマ)よりも手動(マニュアル)が好きです。」 「オートマチック(automatic)」と「マニュアル(manual)」は、主に自動車の変速機の種類を指します。オートマチック車は自動的にギアが変わるため、運転が楽で初心者や交通量の多い都会での運転に便利です。一方、マニュアル車は手動でギアを変えます。そのため、操作が複雑ですが、エンジンのパワーを直感的に制御でき、山道やスポーツ走行など、細かい操作が必要な場面での運転が得意です。 I prefer driving a stick shift over an automatic vehicle. 自動車の運転はオートマよりもマニュアルが好きです。 I prefer driving cars with manual transmission over those with automatic transmission. 「自動車の運転は、自動変速(オートマ)よりも手動変速(マニュアル)の方が好きです。」 「Stick shift and automatic vehicles」は日常会話でよく使われ、特にアメリカで一般的です。一方、「Cars with automatic transmission and manual transmission」はよりフォーマルまたは技術的な状況で使われます。例えば、自動車ショップや自動車販売店、または自動車に関する記事やレビューなどで使用されることが多いです。両方のフレーズは同じ意味ですが、前者はよりカジュアルで、後者はより技術的な言葉遣いになります。

続きを読む

0 736
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

That dress really suits you! そのドレス、本当に似合ってるじゃない! 「It suits you.」は、「それ、あなたに似合ってますよ」という意味で、主に新しい服や髪型、アクセサリーを身につけた人に対しての称賛の言葉として使われます。また、新しい役職や役割についた人に対し、その仕事が相手にぴったりであることを言う際にも使います。他に、ある特定の場所や状況、雰囲気に顔を合わせた相手に対して、それが相手に相応しいと感じた時にも使います。 That dress really suits you, sweetheart. It looks good on you. そのドレス、本当に似合っているわね、お嬢ちゃん。とてもよく似合ってる。 That outfit really complements you! その服、すごく似合ってるじゃない! It looks good on youは一般的に、他人が身につけている衣服やアクセサリーが見た目に良く似合っていると言いたいときに使用します。一方、"It really complements you" は、特定のアイテムがその人の全体的なイメージや特徴を強調していることを表します。例えば、髪の色や肌の色、体型などがアイテムと相性が良く、全体の印象を引き立てているときに使われます。

続きを読む

0 437
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Bite your tongue and don't sniffle. 鼻をすすってないでかみなさい。 Bite your tongueという表現は、「言葉に気をつける」「言うべきでないことを言わないようにする」というニュアンスのイディオムです。自分や他人が無用なことを言いそうな場合や、不適切なコメントをする状況で使われます。例えば、自分の意見が他人を怒らせる可能性がある場合や、秘密を漏らさないようにする場合などに使います。 Hold your tongue, stop sniffing and blow your nose. 鼻をすすらずに、ちゃんと鼻をかみなさい。 Stop sniffling and zip your lip, you're spreading germs! 鼻をすすってばかりいないで、口を閉じなさい。ばい菌が広がってしまうわよ! "Hold your tongue"と"Zip your lip"はどちらも「黙るように」という意味ですが、ニュアンスに差があります。 "Hold your tongue"は主にイギリス英語で使われ、どちらかというと古風でフォーマルな表現です。子供に対して行儀を注意するか、感情的な発言を抑えるように言う時に使われます。 一方、"Zip your lip"はアメリカ英語で使われ、カジュアルで直訳すると「口をチャックで閉じる」です。一般的に皮肉やジョークの一部として使われることが多く、友達同士の会話や気さくな状況で使われます。

続きを読む