プロフィール

Taka
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,619
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。
私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。
英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。
英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!

I work in marketing. マーケティングの仕事をしています。 「Work in marketing」は、「マーケティングの分野で働く」という意味です。広告、プロモーション、マーケットリサーチなど広範な領域をカバーしています。この表現は、自己紹介や経歴説明の際に、「私はマーケティングの仕事をしています」と語るときや、求人情報やジョブ投稿で、「マーケティング分野での経験者募集」を示す際に使われます。また、ビジネスやキャリアに関する会話の中でも頻繁に使用されます。 I work in marketing. 私はマーケティングの仕事をしています。 My job is Marketing job. 私はマーケティングの仕事をしています。 「Marketing job」はマーケティング関連の職業や具体的な仕事を指す一方で、「Role in Marketing」はマーケティングの中での特定の役割や責任を指します。例えば、ある人が「I'm looking for a marketing job」と言ったら、その人はマーケティングの分野での仕事を探しています。しかし、もしその人が「What's your role in marketing?」と尋ねたら、彼らは具体的にあなたがマーケティングの中で何を担当しているのか、どのような職務を果たしているのかを知りたがっています。つまり、「Marketing job」はマーケティング関連の職業全般を指し、「Role in marketing」はその中での特定の役割を指すのです。

I'm feeling indifferently about my future career plans. 将来のキャリアプランに対して、私は無関心に感じています。 「Indifferently」は、感情や興味、関心を示さない様子を表す英語の副詞です。そのニュアンスは「無関心に」「冷淡に」「平然と」など。主に人の態度や反応を説明する際に使われます。例えば、会話で相手の話を無関心に聞いている様子を「He listened to the story indifferently.」と表現します。他にも、何かに対する興味のなさやどちらでもいいという気持ちを表す時などにも使えます。 I nonchalantly expressed my vague apprehensions about my future career plans. 僕は将来のキャリアプランに対して漠然としている不安を何気なく表現した。 I've been apathetically contemplating my future career plans. 「将来のキャリアプランについて、無感情で考えています。」 Nonchalantlyと"Apathetically"は、共に興味や感情の欠如を表すが、ニュアンスが異なります。"Nonchalantly"は平然と、余裕をもっている様子を示し、例えばカジュアルな態度や気楽さを表現するときに使います。一方で、"Apathetically"は全く興味や情熱がない状態を示し、無気力や無関心を表現するときに使います。例えば、社会的な問題に対して無感動な態度を表現するときなどに使用されます。

Congratulations on your new baby! Wishing you all the joy and happiness this special time brings. 「あなたの新しい赤ちゃんおめでとうございます!この特別な時期がすべての喜びと幸せをもたらすことを願っています。」 「Congratulations on your new baby!」(おめでとう、あなたの新しい赤ちゃんが生まれて!)は、新たに赤ちゃんが生まれた人への祝福の言葉です。親友や親戚、同僚などが出産した際に使います。その言葉自体が心からのお祝いの気持ちを表しており、出産による新たな家族の誕生と子供の無事な誕生に対する喜びを示します。また、出産が無事に終わり、母子ともに健康であることへの感謝の意も込められています。 Blessings on the birth of your baby! Wishing you all the joy this new arrival brings. 「あなたの赤ちゃんの誕生に祝福を!この新しい生命がもたらす喜びを心から願っています。」 Sending joyous welcome to your little one! Congratulations on your new arrival. 「お子様への歓喜の歓迎の思いを送ります!ご出産おめでとうございます。」 Blessings on the birth of your baby!はお祈りの意味合いで、宗教的な覓の方で使うことが多いです。一方、"Joyous welcome to your little one!"は一般的で、特定の信仰に関係なく誰でも使えます。また、「喜びであなたの赤ちゃんを迎えます」の意で、お祝いのムードやパーティの文脈でよく使われます。

I think I'll ask my surroundings for help since I'm having trouble understanding this lesson. 「この授業が理解できないので、周りの友達に聞いてみるつもりです。」 Surroundingsは英語で「周囲」や「環境」を意味する言葉です。自然環境や都市の風景、部屋の中の具体的な状況や雰囲気など、具体的もしくは抽象的な範囲を指します。シチュエーションとしては、「この周辺の風景を描写する」「新しい職場の環境に慣れる」「状況や環境を考慮に入れる」など、広範で使うことができます。身の回りの風景や状況を表す際に便利な表現です。 I think I'll ask the friends around me about the parts I don't understand in the lesson. 授業で分からないところがあるから、周りの友達に聞いてみようと思う。 I think I'll ask my friends in my environment about the parts I didn't understand in the lesson. 授業で分からなかったところについて、周りの友達に聞いてみようと思います。 周り(Around me)は物理的なスペースを示し、具体的な人々や物への参照によく使われます。例:「周りにはたくさんの人がいる」。一方、"環境(In my environment)"はより抽象的で、社会的、文化的、または心理的な文脈を指すことが多いです。例:「私の環境では、遅刻は許されない」。「周り」は直感的な感覚を、「環境」はより分析的な視点を示します。また、「環境」はしばしば長期的な状況や条件を指します。

Upon finding out her saved dessert was eaten, the sweets-loving sister showed her anger. 取っておいたデザートが食べられてしまったことを知り、スイーツ好きの姉は怒りをあらわにした。 Show one's angerとは「自分の怒りを表す」などと訳され、自分の感情を他人に対して開示する行為を指します。怒りを公にするということは、大声を出すといった具体的な行動を伴うこともあれば、表情や態度で示すという比較的控えめな形であることもあります。このフレーズは、誰かに対する不満や怒りがあるとき、特にその相手がその怒りの対象である場合に主に使われます。言葉による直接の対立や口論、またはパッシブな形での怒りの表現といった状況で使えます。 Upon finding out her saved dessert had been eaten, the sweet-loving sister expressed her rage. 取っておいたスイーツが食べられてしまったことを知った時、スイーツ好きの姉は怒りをあらわにした。 My sister, a sweets lover, vented her spleen when she found out her saved dessert was eaten. スイーツ好きの姉は、取っておいたデザートが食べられてしまっていたことを知り、怒りをあらわにした。 Express one's rage は、自身の怒りを率直に表現することを意味します。大声を上げたり、身振りで怒りを示すなど具体的な行動を取ることが含まれます。これに対し、"vent one's spleen" は、自身の怒りや不満を声に出して吐き出すことを意味します。これは通常、文句を言ったり、非難の言葉を発したりすることで行われます。ネイティブはより直接的な表現や物理的な行動を指す場合には "express one's rage" を使用し、言葉による怒りの表現を指す場合には "vent one's spleen" を使用することが多いです。